| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Í stað þess að vinna fór hann í bæinn. | Statt zu arbeiten ging er in die Stadt. | |
| að kíkja í e-ð hjá e-m [talm.] | bei jdm. für etw. kurz vorbeischauen [ugs.] | |
| að vera ósamstíga e-m (í e-u) [óeiginl.] | mit jdm. (in etw.Dat.) uneins sein | |
| að skammast (í e-m) (út af e-u) | (mit jdm.) (um/über etw.Akk.) zanken | |
| að fikra sig í áttina að e-m/e-u | sich vorsichtig auf jdn./etw. zubewegen | |
| að koma e-u í geymslu einhvers staðar/hjá e-m | etw. irgendwo/bei jdm. unterstellen | |
| Í bræði sinni braut hann hálfa innréttinguna í klessu. | In seiner Wut schlug er die halbe Einrichtung zusammen. | |
| Í þessum hita er gott að fara í kalda sturtu. | Bei dieser Hitze tut eine kalte Dusche gut. | |
| Í þessum kulda er erfitt að koma bílnum mínum í gang. | Bei der Kälte startet mein Auto schlecht. | |
| Ef ég teygi mig, get ég rétt svo náð upp í herbergisloftið. | Wenn ich mich strecke, kann ich die Zimmerdecke gerade noch erreichen. | |
| að falla e-m í geð [e-ð fellur e-m í geð] | jdm. behagen [etw. behagt jdm.] | |
| að hitna í hamsi (út af e-m/e-u) | sich (über jdn./etw.) echauffieren [veraltend] [geh.] | |
| að ryðja e-m/sér braut í gegnum e-ð | jdm./sich einen Weg durch etw. bahnen | |
| orðtak að segja e-ð upp í opið geðið á e-m | jdm. etw. offen ins Gesicht sagen | |
| Í hverri viku slengir hann nýrri hugmynd framan í mig. | Jede Woche überfällt er mich mit einer neuen Idee. | |
| Í þessum hita eru börnin alveg vitlaus í ís. | Bei dieser Hitze sind die Kinder ganz verrückt auf Eis. | |
| Í Þýskalandi er fyrirferðarmikið rusl sótt einu sinni í mánuði. | In Deutschland wird einmal im Monat der Sperrmüll abgeholt. | |
| að ná í e-ð (fyrir e-n/handa e-m) | (jdm.) etw. holen | |
| Í gær var ég veikur, en í dag líður mér þokkalega. | Gestern war ich krank, heute geht es mir einigermaßen. | |
| Í uppbótartímanum vann liðið sig inn í úrslitin. | In der Nachspielzeit erkämpfte sich das Team noch den Einzug ins Finale. | |
| til að mynda {adv} <t.a.m.> | beispielsweise <bspw.> | |
| Í miðbænum var margt fólk í dag, þar á meðal margir útlendingar. | In der Innenstadt waren heute viele Menschen, darunter viele Ausländer. | |
| að klaga (í e-n / e-n fyrir e-m) | (jdm. etw.) petzen [ugs.] [vor allem unter Kindern und Jugendlichen] | |
| til að mynda {adv} <t.a.m.> | zum Beispiel <z. B.> | |
| Í grískri goðafræði er hafið persónugert i gegnum Poseidon. | In der griechischen Mythologie wird das Meer durch Poseidon personifiziert. | |
| e-r/e-ð setur strik í reikninginn hjá e-m | jd./etw. macht jdm. einen Strich durch die Rechnung | |
| að fá e-ð (í gengum e-n, frá e-m) | etw. (durch/über jdn., von jdm.) beziehen [erhalten, bekommen] | |
| Í fríinu ætla ég að sofa lengi fram eftir og liggja mikið í leti. | In den Ferien will ich lange ausschlafen und viel faulenzen. | |
| Í fremri hluta lestarinnar eru lestarvagnar í 1. farrými. | Im vorderen Teil des Zuges befinden sich die Wagen der 1. Klasse. | |
| Þú verður að varpa gögnunum annars get ég ekki hlaðið þeim niður í gagnabankann minn. | Du musst die Daten konvertieren, sonst kann ich sie nicht in meiner Datenbank laden. | |
| að breyta e-m/e-u í e-ð | jdn./etw. in etw.Akk. umwandeln | |
| að skipta e-m/e-u upp í e-ð | jdn./etw. in etw. einteilen | |
| að smygla e-m/e-u í gegnum e-ð | jdn./etw. durch etw. schleusen [schmuggeln] | |
| Í fyrsta lagi á hann ekki bíl, í öðru lagi er hann ekki með bílpróf. | Erstens hat er kein Auto, zweitens keinen Führerschein. | |
| að breyta e-m/e-u í e-ð | jdn./etw. in etw. verwandeln | |
| að eiga e-ð í e-m/e-u [vera e-s virði] | etw. an jdm./etw. haben | |
| að langa (í) e-ð (frá e-m) (í e-ð) | sichDat. etw. (von jdm.) (zu etw.) wünschen | |
| að óska sér e-s (frá e-m) (í e-ð) | sichDat. etw. (von jdm.) (zu etw.) wünschen | |
| að mínu mati {adv} <a.m.m.> | meiner Meinung nach <mMn, m.M.n.> | |
| Í baráttunni um meistaratitilinn lét toppliðið þrjú mikilvæg stig fara forgörðum í dag. | Im Kampf um die Meisterschaft verschenkte der Tabellenführer heute drei wichtige Punkte. | |
| að taka (e-m/e-u) fram (í e-u) | jdn./etw. (an etw.Dat.) übertreffen | |
| Í Austurríki segja menn "Servus" þegar þeir kveðja, í Hannover "Tschüss". | In Österreich sagt man "Servus", in Hannover sagt man "Tschüss". | |
| ein. tonn {hv} <t> | Tonne {f} <t> [Gewicht] | |
| líffr. T-hjálparfruma {kv} | T-Helfer-Zelle {f} | |
| líffr. T-drápsfruma {kv} | zytotoxische T-Zelle {f} <Tc-Zelle> | |
| dýr T | | |
| aftur í {adv} | hinten | |
| í aðalatriðum {adv} | hauptsächlich | |
| í áföngum {adv} | schrittweise | |
| fjár. hagkerfi í ágóðaskyni {adj} | gewinnorientiert | |