| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Í neyðinni var gripið til gamalgóðra ráða. | In der Not griff man auf altbewährte Methoden zurück. | |
| Það glitti í skammbyssu í handtösku hennar. | Man konnte eine Pistole in ihrer Handtasche erahnen. | |
| Ég rétt náði að grípa í handlegginn á honum áður en hann náði að detta í ánna. | Ich habe ihn gerade noch am Arm erwischt, bevor er in den Fluss fallen konnte. | |
| Hann tekur virkan þátt í félagslífinu í skólanum. | Er nimmt aktiv am gesellschaftlichen Leben der Schule teil. | |
| Húsið sem sprengjan fannst í var rýmt í skyndingu. | Das Haus, in dem man die Bombe fand, wurde sofort evakuiert. | |
| Bætið rjómanum ekki út í fyrr en í lokin. | Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu. | |
| Til hressingar var boðið upp á bjór, límonaði og ís. | An Erfrischungen reichte man Bier, Limonade und Eis. | |
| Maður getur allt eins sótt pakkana á pósthúsið. | Die Pakete kann man genauso gut am Postamt abholen. | |
| Frakkann er ekki hægt að þvo í þvottavél, það verður að fara með hann í hreinsun. | Den Mantel kann man nicht in der Maschine waschen, man muss ihn reinigen lassen. | |
| að fara í fýlu út í e-n [e-r fer í fýlu út í e-n] [talm.] | sich mit jdm. überwerfen [jd. überwirft sich mit jdm.] | |
| Sagt er að enn sé um margs konar misskilning að ræða milli fólks í austurhlutanum Þýskalands og þess í vesturhlutanum. | Man sagt, es gibt noch Missverständnisse zwischen Ossis und Wessis. | |
| að þrífa í ermina á e-m | jdn. am Ärmel packen | |
| Hann greip í hálsmálið á mér. | Er packte mich am Kragen. | |
| Í Þýskalandi er ekki kynt á sumrin. | In Deutschland heizt man im Sommer nicht. | |
| Maður á að hafa sjúkrakassa í bílnum. | Im Auto soll man einen Verbandskasten haben. | |
| Ég þreif í ermina á honum. | Ich schnappte ihn gerade noch am Ärmel. | |
| Maður getur aðeins giskað á leiðina í þokunni. | Man kann den Weg im Nebel nur erahnen. | |
| Hann hindraði hann í að hlaupast á brott. | Er hat ihn am Davonlaufen gehindert. | |
| Mikið ertu smart aftur í dag. | Du bist heute wieder so schick. | |
| Farsímar slóu mjög fljótt í gegn á markaðinum. | Handys haben sich am Markt sehr schnell durchgesetzt. | |
| Peysan er of þröng á mig í hálsinn. | Der Pullover ist mir am Hals zu eng. | |
| Í dag hefur fryst, maður rennur því til á götunni. | Heute hat es gefroren, man rutscht auf der Straße. | |
| Á sunnudaginn förum við í skemmtiferð út að sjó. | Am Sonntag machen wir einen Ausflug an die See. | |
| Hún læsti bakpokann sinn í geymsluhólfi á brautarstöðinni. | Sie schloss ihren Rucksack am Bahnhof in ein Schließfach ein. | |
| Hvenær get ég helst náð í þig á skrifstofunni? | Wann kann ich Sie im Büro am besten erreichen? | |
| Maður getur hringt í lækninn á milli kl. níu og tíu. | Man kann den Arzt zwischen neun und zehn Uhr anrufen. | |
| Á fyrsta degi útsölunnar ruddust kaupendur inn í verslanirnar. | Am ersten Tag des Schlussverkaufs stürmten die Käufer die Geschäfte. | |
| Ég vil frekar fara í bíó í dag en í leikhúsið. | Ich ziehe es vor, heute ins Kino und nicht ins Theater zu gehen. | |
| Í þessum hita eru börnin alveg vitlaus í ís. | Bei dieser Hitze sind die Kinder ganz verrückt auf Eis. | |
| leikir Þú átt leik. [í tafli] | Du bist am Zug. | |
| Í lok dagsins er gert upp í versluninni. | Am Ende des Tages wird im Geschäft abgerechnet. | |
| Á síðasta skóladegi grýtti hann skólatöskunni sinni út í horn. | Am letzten Schultag feuerte er seine Schultasche in die Ecke. | |
| Maður getur alltaf áttað sig eftir kirkjuturninum. | Man kann sich immer am Kirchturm orientieren. | |
| Hann er slakur í stærðfræði, en þess í stað góður í fótbolta. | In Mathematik ist er schlecht, dafür kann er gut Fußball spielen. | |
| Þegar hún ætlaði að hlaupa í burtu greip hann um handlegginn á henni. | Als sie weglaufen wollte, hielt er sie am Arm zurück. | |
| Er hægt að leyfa öllum litlu kettlingunum að lifa? | Kann man alle kleinen Kätzchen am Leben lassen? | |
| Mig langar í þessu samhengi að benda aðeins í framhjáhlaupi á, að ... | Ich möchte in diesem Zusammenhang nur nebenbei darauf verweisen, dass ... | |
| Við lok málsgreinar setur maður punkt. | Am Ende eines Satzes macht man einen Punkt. | |
| Hann greip um handlegginn á honum svo að hann gat ekki lengur hlaupið í burtu. | Er packte ihn am Arm, sodass er nicht mehr weglaufen konnte. | |
| Þegar maður kemur inn í íbúðina, blasa við manni mörg málverk á veggjunum. | Wenn man die Wohung betritt, fallen einem sofort die zahlreichen Gemälde an den Wänden ins Auge. | |
| Hún var of snemma á brautarstöðinni, þess vegna fór hún fyrst í biðsalinn. | Sie war zu früh am Bahnhof, deshalb ging sie erst einmal in die Wartehalle. | |
| Nú átta ég mig loksins á hvers vegna hann var í svona vondu skapi í gær. | Jetzt dämmert mir, warum er gestern so schlecht gelaunt war. | |
| læknisfr. hjálp {kv} í viðlögum | Hilfe {f} in der Not | |
| Bóndinn hafði kýrnar inni í fjósi en sauðféð á beit úti í haga. | Der Bauer hielt die Kühe (drinnen) im Kuhstall, aber die Schafe draußen auf der Weide. | |
| í kvöld {adv} | am Abend | |
| í upphafi {adv} | am Anfang | |
| Það er í tómu tjóni og er farið að fara í taugarnar á mér. | Das ist ein totaler Schlamassel, und er geht mir auf die Nerven. | |
| Þér skjátlast - hann á afmæli í júní, en ekki í júlí. | Du hast dich geirrt - er hat im Juni Geburtstag, nicht erst im Juli. | |
| Í Austurríki segja menn "Servus" þegar þeir kveðja, í Hannover "Tschüss". | In Österreich sagt man "Servus", in Hannover sagt man "Tschüss". | |
| Hvað felst í því? | Was versteht man darunter? | |