| Isländisch | Deutsch | |
| Ég ákvað að lalla niður á torgið. | Ich beschloss, runter zum Platz zu schlendern. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég tók þá ákvörðun að læra heimspeki. | Ich beschloss, Philosophie zu studieren. | |
| Ég átti lengi í baráttu við sjálfan mig áður en ég ákvað að yfirgefa fyrirtækið. | Ich habe lange mit mir gerungen, bevor ich beschloss, die Firma zu verlassen. | |
| Ég er of þreyttur til að hlaupa. | Ich bin zu müde zum Laufen. | |
| Ég réð honum að fara til læknis. | Ich riet ihm, zum Arzt zu gehen. | |
| Hún ákvað að rifta trúlofuninni. | Sie beschloss, die Verlobung zu lösen. | |
| Ég ákvað að verða eftir þegar hinir fóru í gönguferð. | Ich beschloss zurückzubleiben, als die anderen einen Spaziergang machten. | |
| Ég gat séð yfir allt torgið. | Ich konnte den ganzen Platz übersehen. | |
| Hann bauð henni að fá sér sæti. | Er hieß sie, Platz zu nehmen. | |
| Áhorfendur eru eindregið hvattir til að fá sér sæti. | Die Zuschauer werden aufgefordert, Platz zu nehmen. | |
| Getur þú fært þig aðeins til svo að ég fái líka sæti? | Kannst du ein wenig rutschen, damit ich auch noch Platz habe? | |
| Ef ég stytti aðeins þarf ég ekki svona mikið pláss. | Wenn ich ein wenig raffe, brauche ich nicht so viel Platz. | |
| Ég fer í búðina. | Ich gehe zum Geschäft. | |
| Ég fer á kráarklíkufund. | Ich gehe zum Stammtisch. | |
| Ég er að hníga niður af þreytu. | Ich bin zum Umfallen müde. | |
| Ég óska þér til hamingju með afmælið. | Ich gratuliere dir zum Geburtstag. | |
| Hvernig kemst ég á brautarstöðina? | Wie komme ich zum Bahnhof? | |
| Ég fór með töskuna mína á brautarstöðina. | Ich trug meinen Koffer zum Bahnhof. | |
| Má ég fá aðgang að netinu? | Kann ich Zugang zum Internet bekommen? | |
| Hvað heilsunni við víkur, þá þarf ég að fara til læknis á morgun. | Apropos Gesundheit, ich muss morgen zum Arzt. | |
| Ég nota farsímann bara til að hringja. | Ich benutze das Handy nur zum Telefonieren. | |
| Ég fer til læknis tvisvar á ári. | Ich gehe zweimal im Jahr zum Arzt. | |
| Ég borðaði pylsu í hádegismat. | Ich habe einen Hotdog zum Mittagessen gegessen. | |
| Þetta er of gott til að fleygja því. | Das ist zu schade zum Wegwerfen. | |
| að fá e-n til fylgilags við sig | jdn. zum / zu seinem Liebhaber machen | |
| Ég hitti hana á leið til læknisins. | Ich traf sie auf dem Gang zum Arzt. | |
| Ég óska mér þess að fá nýtt reiðhjól í afmælisgjöf. | Ich wünsche mir ein neues Fahrrad zum Geburtstag. | |
| Hann lét vera að óska henni til hamingju á afmælisdaginn. | Er versäumte, ihr zum Geburtstag zu gratulieren. | |
| Við snérum aftur fótgangandi til hótelsins. | Wir gingen zu Fuß zum Hotel zurück. | |
| Getur þú sagt mér hvernig ég kemst á brautarstöðina? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Bahnhof hinkomme? | |
| Getur þú sagt mér hvernig ég kemst að dómkirkjunni? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Dom komme? | |
| Ég kom í fyrsta skipti til Rómar í vor. | Ich bin diesen Frühling zum ersten Mal nach Rom gekommen. | |
| Ekki freista mín með mat; ég er í megrun. | Verführ mich bitte nicht zum Essen; ich bin auf Diät. | |
| Hann þorði ekki að bjóða henni upp í dans. | Er getraute sich nicht, sie zum Tanz zu bitten. | |
| Þegar ég er búinn að vinna, fer ég í sund. | Wenn ich mit der Arbeit fertig bin, gehe ich zum Schwimmen. | |
| að hrósa happi að hafa komist alla leið | sich glücklich schätzen, es bis zum Ende geschafft zu haben | |
| Ég fer fótgangandi. | Ich gehe zu Fuß. | |
| Það tekur okkur þrjátíu mínútur að ganga héðan á stöðina. | Es dauert zu Fuß dreißig Minuten von hier bis zum Bahnhof. | |
| Það er affarasælast að bíða með framkvæmdir fram á haust. | Es ist am günstigsten, die Bauarbeiten bis zum Herbst zu verschieben. | |
| Passar það að þú hafir verið á umræddum tíma á vettvangi? | Trifft es zu, dass Sie zum genannten Zeitpunkt am Tatort waren? | |
| niður {adv} | runter | |
| ofan {adv} | runter | |
| Ég ætla ekki að dvelja lengi við formálann heldur koma mér beint að efninu. | Ich möchte mich nicht lange mit Vorreden aufhalten und gleich zum Thema kommen. | |
| Ég treysti mér til þess. | Das traue ich mir zu. | |
| Hér á ég heima. | Hier bin ich zu Hause. | |
| Ég er orðinn of seinn. | Ich bin schon zu spät. | |
| Ég var heima. | Ich bin zu Hause gewesen. | |
| Ég keyrði of hratt. | Ich bin zu schnell gefahren. | |
| Ég verð að hafa nóg að drekka. | Ich brauche viel zu trinken. | |
| Ég krefst þess að á mig sé hlustað! | Ich fordere, gehört zu werden! | |