|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Ich bezahle das Essen und du bezahlst den Kaffee
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Ich bezahle das Essen und du bezahlst den Kaffee in anderen Sprachen:

Deutsch - Isländisch
Eintragen in ...

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Ich bezahle das Essen und du bezahlst den Kaffee

Übersetzung 1 - 50 von 7403  >>

IsländischDeutsch
Ég borga matinn en þú borgar kaffið.Ich bezahle das Essen, und du bezahlst den Kaffee.
Teilweise Übereinstimmung
Ég panta mér kaffi, en hvað pantar þú þér?Ich bestelle mir Kaffee, und was bestellst du dir?
Ég held matnum heitum þar til þú kemur.Ich stelle das Essen warm, bis du kommst.
Ég vil gjarna borga kaffið.Ich möchte den Kaffee bezahlen.
Ég drekk kaffið svart.Ich trinke den Kaffee schwarz.
Ég mér einn kaffibolla og kökubita með.Ich nehme einen Kaffee und ein Stück Torte dazu.
Ef þú ert svangur geturðu borðað brauðið.Wenn du Hunger hast, kannst du das Brot essen.
Ég drekk kaffið með mjólk, en sykurlaust.Ich trinke den Kaffee mit Milch, aber ohne Zucker.
Fyrst þarf ég borða eitthvað og á eftir ætla ég sofa.Erst muss ich etwas essen und hinterher will ich schlafen.
Maturinn var svo vondur ég gat ekki étið hann.Das Essen war so schlecht, dass ich es nicht essen konnte.
Þú ýtir og ég toga!Du schiebst, und ich ziehe!
Ef ég borga allar mínar skuldir á ég enga peninga eftir.Wenn ich alle meine Schulden bezahle, stehe ich ohne Geld da.
Ég á afmæli áttunda maí, en þú?Ich habe am achten Mai Geburtstag, und du?
Ég hjálpa öðrum og þú hjálpar hinum.Ich helfe dem einen und du hilfst dem anderen.
Ég get tekið heils hugar undir það sem þú segir.Was du sagst, kann ich voll und ganz unterschreiben.
Ég les bréfið, þú lest dagblaðið.Ich lese den Brief, du liest die Zeitung.
Þú getur gengið af mér dauðum, en ég geri þetta ekki.Du kannst mich totschlagen, aber ich tue das nicht.
Ég trúi því ekki þú hafir gert þetta!Ich kann nicht glauben, dass du das gemacht hast!
Glætan ég bjóði þér í bíó!Das kannst du vergessen, dass ich dich ins Kino einlade!
Horfðu á hvernig ég geri þetta svo þú lærir!Sieh zu, wie ich das mache, damit du es lernst!
Ef ég væri þú mundi ég fara heim og hvíla mig almennilega.Wenn ich du wäre, ginge ich nach Hause und würde mich einmal richtig ausruhen.
Með brautarstöðina á hægri hönd ekur þú beint áfram þar til þú kemur leikhúsinu.Du lässt den Bahnhof rechts liegen und fährst immer geradeaus bis zum Theater.
Götusaltið étur sig inn í trén og farartækin.Das Streusalz frisst an den Bäumen und Fahrzeugen.
Ég þarf skrifa bréf, þú getur lagt á borðið á meðan.Ich muss noch einen Brief schreiben, du kannst ja inzwischen den Tisch decken.
Sögnin "fahren" er beygð þannig í nútíð: ich fahre, du fährst o.s.frv.Das Verb "fahren" wird im Präsens so konjugiert: ich fahre, du fährst usw.
Ég var nappaður á 120 í gær og missti teinið.Ich wurde gestern mit 120 geschnappt und verlor den Lappen.
Í fríinu ætla ég sofa lengi fram eftir og liggja mikið í leti.In den Ferien will ich lange ausschlafen und viel faulenzen.
Sástu hvernig varnarmaðurinn kjötaði mig þegar ég náði boltanum?Hast du gesehen, wie mich der Verteidiger geholzt hat, als ich den Ball hatte?
Ég set farangurinn í farangursrýmið.Ich verfrachte schon mal das Gepäck in den Kofferraum.
Hvernig á ég verða mér út um peninga fyrir fríið?Wie soll ich mir das Geld für den Urlaub beschaffen?
Hvað með það ef ég er samkynhneigður? Er það glæpur?Und was macht es, wenn ich schwul bin? Ist das ein Verbrechen?
"Af hverju kemur þú svona seint?" - "Það segi ég þér ekki, ég vil ekki vera yfirheyrður af þér.""Warum kommst du so spät?"– "Das sage ich dir nicht, ich will nicht von dir examiniert werden".
Langar þig í kaffi?Möchtest du Kaffee?
mat. kaffiveitingar {kv.ft}Kaffee und Gebäck
Viltu koma og þér borða?Kommst Du zum Essen?
Hvað viltu borða?Was möchtest du essen?
Langar þig í eitthvað borða?Möchtest du etwas zu essen?
Viltu borða með mér?Willst du mit mir essen?
Viltu meira kaffi? - Já, takk, tíu dropa.Möchtest du noch Kaffee? - Ja, gerne, einen kleinen Schluck.
Hann sötrar kaffið.Er schlürft den Kaffee.
Kaffi örvar blóðstreymið.Kaffee belebt den Kreislauf.
Ég nota aldrei sykur í kaffið.Ich trinke meinen Kaffee nie süß.
veitingar {kv.ft}Essen und Trinken
Fáðu þér nokkra kaffibolla, þá hressistu fljótlega aftur.Trink ein paar Tassen Kaffee, dann bist du bald wieder putzmunter.
Ég get þó altént boðið ykkur kaffi.Ich kann euch aber zumindest Kaffee anbieten.
Hún drekkur kaffið sykurlaust.Sie trinkt den Kaffee ohne Zucker.
kaffiblett í nýju jakkafötinden neuen Anzug mit Kaffee beflecken
Ég brenndi mig á tungunni af kaffinu.Ich habe mir am Kaffee die Zunge verbrannt.
hófsemi {kv} í mat og drykkMäßigung {f} beim Essen und Trinken
Hann bætti fjórum sykurmolum út í kaffið.Er nahm vier Zuckerwürfel in den Kaffee.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Ich+bezahle+das+Essen+und+du+bezahlst+den+Kaffee
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.130 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung