| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| frá degi til dags | von Tag zu Tag | |
| Hann verður betri með hverju skiptinu. | Er wird von Mal zu Mal besser. | |
| En gaman að sjá þig. | Ich freue mich, dich zu sehen. | |
| Ég neita (því) að trúa þessu. | Ich weigere mich, das zu glauben. | |
| Ég læt hann ekki ögra mér. | Ich lasse mich von ihm nicht provozieren. | |
| Ég læt þig ekki kúga mig. | Ich lasse mich von dir nicht erpressen. | |
| Ég læt engan þvinga mig til þess. | Ich lasse mich von niemandem dazu zwingen. | |
| Ég tími ekki að vekja hann. | Ich bringe es nicht über mich, ihn zu wecken. | |
| Ég mun varast að segja honum frá því. | Ich werde mich hüten, ihm davon zu erzählen. | |
| Mér fannst það vera skylda mín að hjálpa honum. | Ich fühlte mich verpflichtet, ihm zu helfen. | |
| dag eftir dag {adv} | Tag für Tag | |
| Ég lét ekki blekkjast af hrósi hans. | Ich habe mich von seinen Komplimenten nicht einwickeln lassen. | |
| Ég ætla að leggja mig fram um að vera stundvís. | Ich will mich bemühen, pünktlich zu sein. | |
| Ég brýndi fyrir honum að láta mig strax vita. | Ich habe ihm eingeschärft, mich sofort zu benachrichtigen. | |
| Ég mun varast (það) að segja honum það! | Ich werde mich (davor) hüten, ihm das zu verraten! | |
| Ég treysti mér ekki ofan í djúpt vatnið. | Ich traue mich nicht, ins tiefe Wasser zu gehen. | |
| Ég læt þig ekki lengur hafa vit fyrir mér! | Ich lasse mich von dir nicht länger bevormunden! | |
| Ég þori ekki að ganga aleinn um á nóttunni. | Ich traue mich nicht, nachts allein spazieren zu gehen. | |
| Ég hef ákveðið að fara til Íslands í sumar. | Ich habe mich entschlossen, im Sommer nach Island zu fahren. | |
| Ég minnist þess ekki að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Ég man ekki til þess að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Ég varð að beita mig hörðu til að drekka úr glasinu. | Ich musste mich zwingen, aus dem Glas zu trinken. | |
| Því miður sé ég mig tilneyddan til þess að segja þér upp. | Leider sehe ich mich gezwungen, Sie zu entlassen. | |
| Ég gerði ráð fyrir að þurfa að bíða nokkra stund. | Ich hatte mich schon darauf eingerichtet, eine Weile warten zu müssen. | |
| Mér finnst ég ekki vera kallaður til þess að ala upp börn. | Ich fühle mich nicht dazu berufen, Kinder zu erziehen. | |
| Ég hef ákveðið að biðja stjórann um kauphækkun. | Ich habe mich entschlossen, den Chef um eine Gehaltserhöhung zu bitten. | |
| Mig rekur minni til þess að hafa séð þessa bók. | Ich glaube, mich zu erinnern, dass ich dieses Buch schon einmal gesehen habe. | |
| Ég varð að flýta mér talsvert til þess að koma ekki of seint. | Ich musste mich ziemlich schicken, um nicht zu spät zu kommen. | |
| Úrvinda af þreytu hjúfraði ég mig upp að honum og reyndi að sofna. | Von Müdigkeit überwältigt, kuschelte ich mich an ihn und versuchte einzuschlafen. | |
| Ég fékk ekkert með mér að heiman. | Ich habe von zu Hause nichts mitbekommen. | |
| Ég fékk sendan pakka að heiman. | Ich habe ein Paket von zu Hause bekommen. | |
| Framhald síðar. | Fortsetzung folgt. <Forts. f., F.f.> | |
| Ég á rétt á því að fá að vita hvað ég er sakaður um. | Ich habe ein Recht zu erfahren, was gegen mich vorliegt. | |
| Ég er kominn á villigötur, ég verð að byrja enn einu sinni frá byrjun. | Ich habe mich verrannt, ich muss noch einmal von vorn beginnen. | |
| Ég viðurkenni að það var rangt af mér. | Ich gebe zu, dass es falsch von mir war. | |
| að koma á daginn [e-ð kemur á daginn] | an den Tag kommen [etw. kommt an den Tag] | |
| málshát. Betra er geymt en gleymt. | Besser aufzuschieben, als zu vergessen. | |
| Ég læt engan segja mér hvernig ég á að ala upp börnin mín! | Ich lasse mir von niemandem vorschreiben, wie ich meine Kinder zu erziehen habe! | |
| Hún lék hetjuna betur en ég. | Sie spielte die Heldin besser als ich. | |
| Myndin var betri en ég hélt. | Der Film war besser, als ich dachte. | |
| Ef þetta batnar ekki, þá fer ég. | Wenn es nicht besser wird, dann gehe ich. | |
| tón. F-lykill {k} [bassalykill] | F-Schlüssel {m} [Bassschlüssel] | |
| eins og e-s er von og vísa | wie von jdm. zu erwarten war | |
| Mér skjátlaðist. | Ich habe mich geirrt. | |
| Ég hef kvefast. | Ich habe mich erkältet. | |
| Ég mismælti mig. | Ich habe mich versprochen. | |
| Ég spenni beltið. | Ich schnalle mich an. | |
| Takk fyrir mig. | Ich bedanke mich (dafür). | |
| Ég ætla að kveðja! | Ich empfehle mich! | |
| Ég verð í sambandi. | Ich melde mich. | |