| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| frá kynslóð til kynslóðar | von Generation zu Generation | |
| frá mánuði til mánuðar {adv} | von Monat zu Monat | |
| Ég er alveg bit. | Ich bin (völlig) von den Socken. | |
| Ég er hrifinn af henni. | Ich bin entzückt von ihr. | |
| Ef ég væri þú mundi ég fara heim og hvíla mig almennilega. | Wenn ich du wäre, ginge ich nach Hause und würde mich einmal richtig ausruhen. | |
| Ef minnið svíkur mig ekki, þá hef ég séð myndina einu sinni áður. | Wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt, habe ich den Film schon einmal gesehen. | |
| Ég geri mér litla íbúð að góðu ef hún hefur svalir. | Ich gebe mich auch mit einer kleinen Wohnung zufrieden, wenn sie nur einen Balkon hat. | |
| Ég er ekki til viðtals. | Ich bin für niemanden zu sprechen. | |
| Ég hjálpaði honum við að bera. | Ich half ihm zu tragen. | |
| Ég á ekki von á neinu góðu. | Ich ahne nichts Gutes. | |
| Ég fékk kveðjugjöf frá öllum. | Ich bekam von allen ein Abschiedsgeschenk. | |
| Ég frétti af komu hans. | Ich habe von seiner Ankunft erfahren. | |
| Ég hafna hvers konar ofbeldi. | Ich verneine jede Art von Gewalt. | |
| Ég hef ekkert vit á tónlist. | Ich verstehe nichts von Musik. | |
| Ég lærði mikið af þér. | Ich habe viel von dir gelernt. | |
| Ég tek mynd af þér. | Ich mache eine Aufnahme von dir. | |
| Ég þarf umboð frá þér. | Ich brauche eine Vollmacht von dir. | |
| Ég ætla ekki að dvelja lengi við formálann heldur koma mér beint að efninu. | Ich möchte mich nicht lange mit Vorreden aufhalten und gleich zum Thema kommen. | |
| Ég er búin að puða pungsveitt yfir óhreinum diskum í heila viku. | Ich habe mich eine ganze Woche im Schweiße meines Angesichts mit dem schmutzigen Geschirr abgeplagt. | |
| Þrátt fyrir að ég hafa beitt mér talsvert í þágu hans, kom það að engu gagni. | Obwohl ich mich ziemlich für ihn engagiert hatte, nutzte es nichts. | |
| Ég er hættur að raka mig - ég ætla að láta mér vaxa skegg. | Ich rasiere mich nicht mehr - ich will mir einen Bart wachsen lassen. | |
| Vilt þú kannski og Siggi líka hjálpa mér að tala íslensku? | Würdest Du, und auch Siggi, mich vielleicht dabei unterstützen, Isländisch zu sprechen. | |
| Ég á enn þá verk að vinna. | Ich habe noch zu arbeiten. | |
| Ég á þér mikið að þakka. | Ich habe Ihnen viel zu verdanken. | |
| Ég ber fullt traust til hans. | Ich habe volles Vertrauen zu ihm. | |
| Ég get ekki annað en grátið. | Ich kann nicht umhin zu weinen. | |
| Ég get ekki hætt að hnerra. | Ich kann nicht aufhören zu niesen. | |
| Ég hef fjölskyldu fyrir að sjá. | Ich habe eine Familie zu ernähren. | |
| Ég tel hann til vina minna. | Ich rechne ihn zu meinen Freunden. | |
| Ég tók þá ákvörðun að læra heimspeki. | Ich beschloss, Philosophie zu studieren. | |
| Ég verð að hafa nóg að drekka. | Ich brauche viel zu trinken. | |
| Henni á ég mikið að þakka. | Ich habe ihr viel zu verdanken. | |
| orðtak að ganga hús úr húsi | von Haus zu Haus gehen | |
| Hana hefur ekki vantað í vinnu að fráteknum tveimur dögum í janúar. | Abgesehen von zwei Tagen im Januar war sie jeden Tag in der Arbeit. | |
| Ég botna ekkert í þessari vitleysu. | Ich verstehe nichts von diesem Blödsinn. | |
| Ég hef ekkert heyrt frá honum. | Ich habe nichts von ihm gehört. | |
| Þegar ég stend á tánum, get ég horft yfir þann sem stendur fyrir framan mig. | Wenn ich mich auf die Zehenspitzen stelle, kann ich über meinen Vordermann hinwegsehen. | |
| Má ég vísa til þín þegar spurt verður hvaðan ég hafi þetta? | Darf ich mich auf Sie beziehen, wenn ich gefragt werde, woher ich das weiß? | |
| Ég eftirlæt henni að útskýra þetta. | Ich überlasse es ihr, das zu erklären. | |
| Ég er of þreyttur til að hlaupa. | Ich bin zu müde zum Laufen. | |
| Ég hef ekkert með það að gera. | Damit habe ich nichts zu tun. | |
| Ég held, að hún sé heima. | Ich glaube, dass sie zu Hause ist. | |
| Ég krefst þess að á mig sé hlustað! | Ich fordere, gehört zu werden! | |
| Ég óska þess að verða ekki ónáðaður! | Ich wünsche nicht gestört zu werden! | |
| Ég vil heldur fara í gönguferð. | Ich ziehe es vor, spazieren zu gehen. | |
| Hugsaðu þér, ég fer um páskana! | Stell dir vor, ich fahre zu Ostern! | |
| (svo) að ekki sé (nú) minnst á ... | ganz zu schweigen von ... | |
| (svo) að ekki sé (nú) talað um ... | ganz zu schweigen von ... | |
| Ég er einmitt að koma frá háskólanum. | Ich komme gerade von der Universität. | |
| Má ég líka smakka vínið? | Kann ich auch einmal von dem Wein versuchen? | |