| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég furða mig á matreiðslusnilli hans. | Ich wundere mich über seine Kochkünste. | |
| Ég get ekki gert margt í einu. | Ich kann mich nicht zerreißen. | |
| Ég hef áhyggjur af heilsu hans. | Ich sorge mich um seine Gesundheit. | |
| Ég hef samband við hann. | Ich setze mich mit ihm in Verbindung. | |
| Ég læt ekki hrífast af því. | Ich kann mich nicht dafür begeistern. | |
| Ég man enn þá eftir honum. | Ich erinnere mich noch an ihn. | |
| Ég meiddi mig á nagla. | Ich habe mich an einem Nagel verletzt. | |
| Ég mun sjá um það sjálfur. | Ich werde mich persönlich darum kümmern. | |
| Ég skar mig í fingurinn. | Ich habe mich in den Finger geschnitten. | |
| Ég spennist alltaf upp hjá tannlækninum. | Beim Zahnarzt verkrampfe ich mich immer. | |
| Ég verð að hvíla mig svolítið. | Ich muss mich ein wenig ausruhen. | |
| Nú er ég aldeilis hissa! | Ich glaub, mich tritt ein Pferd! [ugs.] | |
| Þetta gengst ég ekki inn á! | Darauf lasse ich mich nicht ein! | |
| Getur þú gefið mér samband við deildarstjórann? | Könnten Sie mich mit dem Abteilungsleiter verbinden? | |
| Leyfið mér að setja þetta fram í stuttu máli! | Lassen Sie mich kurz zusammenfassen! | |
| Þú hefðir átt að láta mig vita tímanlega. | Sie hätten mich rechtzeitig informieren müssen. | |
| Hann á enn mikið ólært eins og merkja má af nýlegri hegðun hans. | Er hat noch viel zu lernen, wie sein jüngstes Verhalten zeigt. | |
| Þú hræddir úr mér líftóruna! | Du hast mich zu Tode erschreckt! | |
| Ég er byrjaður á að stinga upp. | Ich habe mich ans Umgraben rangemacht. | |
| Ég er ekki spenntur fyrir osti. | Für Käse kann ich mich nicht begeistern. | |
| Ég held mig við lyfjafyrirmælin! | Ich halte mich an die vorgeschriebene Dosis Medikamente! | |
| Ég læt hann ekki ögra mér. | Ich lasse mich von ihm nicht provozieren. | |
| Ég læt þig ekki kúga mig. | Ich lasse mich von dir nicht erpressen. | |
| Ég mun klæða mig upp sem indíáni. | Ich werde mich als Indianer verkleiden. | |
| Hún fór að tala við mig á diskótekinu. | Sie sprach mich in der Disko an. | |
| Síðan við áttum smá rifrildi hunsar hún mig. | Seit unserem kleinen Streit schneidet sie mich. | |
| Börnin komu í áttina til mín. | Die Kinder kamen auf mich zu. | |
| Ég ætla að halda mér utan við þetta. | Ich will mich da ganz raushalten. | |
| Ég fæ eitthvað svo mikinn kjánahroll yfir því að ... | Ich fremdschäme mich dermaßen, dass ... | |
| Ég hafði borðað yfir mig af jólagæsinni. | Ich hatte mich an der Weihnachtsgans übergessen. | |
| Ég held að hann sæki mig bráðlega. | Ich glaube, dass er mich bald abholt. | |
| Ég held, að hann hafi skilið mig. | Ich glaube, dass er mich verstanden hat. | |
| Ég læt engan þvinga mig til þess. | Ich lasse mich von niemandem dazu zwingen. | |
| Hann spurði mig kuldalega, hvers ég óskaði. | Er fragte mich kalt, was ich wünschte. | |
| Viltu láta yfirmann þinn vita að ég sé kominn! | Melden Sie mich bitte bei Ihrem Chef! | |
| Keyrðu mig á hótel ... | Fahren Sie mich bitte zum Hotel ... | |
| Mér leiðist að liggja á ströndinni. | Es langweilt mich, am Strand zu liegen. | |
| Það hryggir mig að heyra þetta. | Es macht mich traurig, das zu hören. | |
| Hún bað mig um aðstoð. | Sie hat mich um Hilfe gebeten. | |
| Ég ætla að halda mig frá þessu deilumáli. | Aus diesem Streit halte ich mich heraus. | |
| Ég bíð eftir því að þú heimsækir mig. | Ich warte darauf, dass du mich besuchst. | |
| Ég vil ekki involvera mig í málið. | Ich möchte mich in die Sache nicht einmischen. | |
| Vinsamlegast hafðu hljóð, ég þarf að einbeita mér. | Sei bitte still, ich muss mich konzentrieren. | |
| Viltu vera svo vænn að leyfa mér að ljúka máli mínu! | Würden Sie mich gefälligst ausreden lassen! | |
| Hann sá mig og nikkaði til mín. | Er sah mich und nickte mir zu. | |
| Þessi hattur er of lítill fyrir mig. | Dieser Hut ist zu klein für mich. | |
| Ég finn ekkert lengur í dótinu mínu. | Ich finde mich in meinen Sachen nicht mehr zurecht. | |
| Ég hef samband við ykkur bráðlega. | Ich werde mich in Kürze mit euch in Verbindung setzen. | |
| Ég lét ekki blekkjast af hrósi hans. | Ich habe mich von seinen Komplimenten nicht einwickeln lassen. | |
| Ég reikna með að þú hringir í mig! | Ich verlasse mich darauf, dass du mich anrufst! | |