| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég veðja hverju sem er um að ... | Ich gehe jede Wette ein, dass ... | |
| Ég veit að hann kemur á morgun. | Ich weiß, dass er morgen kommt. | |
| Ég vona að þetta blessist hjá þeim. | Ich hoffe, dass sie Glück haben. | |
| Forsjónin ætlaði mér að verða læknir. | Die Vorsehung wollte, dass ich Arzt werde. | |
| "Ég drep þig!", öskraði hann hamstola af reiði. | "Ich bring dich um!", brüllte er voller Wut. | |
| Ef ég hef tíma, hringi ég í þig. | Wenn ich Zeit habe, rufe ich dich an. | |
| Hæ, ég hef aldrei séð þig hérna áður! | Hallo, ich hab Dich hier noch nie gesehen! | |
| Ég ætla að halda mig frá þessu deilumáli. | Aus diesem Streit halte ich mich heraus. | |
| Ég tími ekki að vekja hann. | Ich bringe es nicht über mich, ihn zu wecken. | |
| Ég vil ekki involvera mig í málið. | Ich möchte mich in die Sache nicht einmischen. | |
| Vinsamlegast hafðu hljóð, ég þarf að einbeita mér. | Sei bitte still, ich muss mich konzentrieren. | |
| Ef þú hefur engan svefnpoka þá verður ábreiða að duga! | Wenn du keinen Schlafsack hast, tut es auch eine Decke! | |
| Hefur þú yfirleitt rétt til að dæma um fatasmekk minn? | Hast du überhaupt das Recht, über meinen Kleidergeschmack zu urteilen? | |
| Gættu þess að koma tímanlega til baka! | Schau, dass du rechtzeitig zurückkommst! | |
| Passaðu þig að þú dettir ekki! | Pass auf, dass du nicht fällst! | |
| Hvernig kemst ég á brautarstöðina? | Wie komme ich zum Bahnhof? | |
| Þarftu alltaf að beygja þig fyrir honum? | Musst du dich denn immer vor ihm erniedrigen? | |
| Þér skjátlast hrapalega ef þú heldur það. | Du irrst dich gewaltig, wenn du das denkst. | |
| Ertu að gera grín að mér, eða hvað? | Du willst mich wohl verarschen! [derb] | |
| Getur þú ekki bara látið mig í friði. | Kannst du mich nicht endlich zufriedenlassen. | |
| Ég ábyrgist það að þetta er rétt. | Ich garantiere dafür, dass das richtig ist. | |
| Ég tel að hann hafi rétt fyrir sér. | Ich meine, dass er Recht hat. | |
| Hentar það þér ef ég heimsæki þig á morgun? | Passt es dir, wenn ich dich morgen besuche? | |
| Ég finn ekkert lengur í dótinu mínu. | Ich finde mich in meinen Sachen nicht mehr zurecht. | |
| Ég hef samband við ykkur bráðlega. | Ich werde mich in Kürze mit euch in Verbindung setzen. | |
| Ég lét ekki blekkjast af hrósi hans. | Ich habe mich von seinen Komplimenten nicht einwickeln lassen. | |
| Ég mun varast að segja honum frá því. | Ich werde mich hüten, ihm davon zu erzählen. | |
| Ég skemmti mér mjög vel á hátíðinni. | Ich habe mich auf dem Fest sehr gut unterhalten. | |
| Hvað mig snertir, þá er ég afar ánægður. | Was mich betrifft, so bin ich ganz zufrieden. | |
| Hver skyldi hafa byrjað þá gróusögu? | Ich frage mich, wer dieses Gerücht in Umlauf gebracht hat. | |
| Láttu mig í friði, ég er í vondu skapi. | Lass mich zufrieden, ich habe schlechte Laune. | |
| Mér fannst það vera skylda mín að hjálpa honum. | Ich fühlte mich verpflichtet, ihm zu helfen. | |
| Ég sæki þig kl. 4. | Ich hole dich um 4 Uhr ab. | |
| Ég skíri þig nafninu Arwakr. | Ich taufe dich auf den Namen Arwakr. | |
| Reiddu þig aldrei á tölfræði sem þú hefur ekki sjálfur falsað. | Traue nie einer Statistik, die du nicht selbst gefälscht hast. | |
| Hún treystir því að þú komir. | Sie verlässt sich darauf, dass du kommst. | |
| Neitarðu því að hafa farið þangað? | Leugnest du, dass du dorthin gegangen bist? | |
| Ertu að gera grín að mér, eða hvað? | Willst du mich verarschen, oder was? [derb] | |
| Geturðu komið við hjá pósthúsinu fyrir mig? | Kannst du für mich bei der Post vorbeigehen? | |
| Hann spurði mig hvort þú kæmir á morgun. | Er fragte mich, ob du morgen kommst. | |
| Ég varð þess áskynja að eitthvað stemmdi ekki alveg. | Ich spürte, dass irgendetwas nicht stimmte. | |
| Skrýtið, að ég hafi ekki fengið neitt bréf. | Komisch, dass ich keinen Brief bekommen habe. | |
| Ég stakk mig á kaktus. | Ich habe mich am Kaktus gestochen. | |
| Ég hef svolítið handa þér, réttu fram höndina! | Ich hab was für dich, halt mal die Hand auf! | |
| Ég heyrði þig ekki koma heim í gærkvöldi. | Ich habe dich gestern abend nicht nach Hause kommen gehört. | |
| Ég ætla að leggja mig fram um að vera stundvís. | Ich will mich bemühen, pünktlich zu sein. | |
| Ég brýndi fyrir honum að láta mig strax vita. | Ich habe ihm eingeschärft, mich sofort zu benachrichtigen. | |
| Ég gat ekki lengur munað hvað hann hét. | Ich konnte mich nicht mehr entsinnen, wie er hieß. | |
| Ég halla mér með bakið upp að dyrakarminum. | Ich lehne mich mit dem Rücken an den Türrahmen. | |
| Ég læt þig ekki lengur hafa vit fyrir mér! | Ich lasse mich von dir nicht länger bevormunden! | |