| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég býst við að hann komi. | Ich erwarte, dass er kommt. | |
| Ég held í alvöru að ... | Ich bin der ernsten Ansicht, dass ... | |
| Ég mun sjá til þess að ... | Ich werde dafür sorgen, dass ... | |
| Ég strengi þess heit að ... | Ich lege das Versprechen ab, (dass) ... | |
| Ég vil leggja áherslu á (það) að ... | Ich möchte betonen, dass ... | |
| Viltu að ég skutli þér? | Möchten Sie, dass ich Sie fahre? | |
| Á ég ekki að skutla þér heim? | Soll ich dich nicht nach Hause fahren? | |
| Ég eldaði súpuna sérstaklega fyrir þig. | Die Suppe habe ich speziell für dich gekocht. | |
| Ég gæti vel notað þig sem aðstoðarmann. | Ich könnte dich als Hilfe gut gebrauchen. | |
| Ég sæki þig á morgun á brautarstöðina. | Ich hole dich morgen am Bahnhof ab. | |
| Ég villtist á þér og bróður þínum. | Ich habe dich mit deinem Bruder verwechselt. | |
| Ég er byrjaður á að stinga upp. | Ich habe mich ans Umgraben rangemacht. | |
| Ég er ekki spenntur fyrir osti. | Für Käse kann ich mich nicht begeistern. | |
| Ég held mig við lyfjafyrirmælin! | Ich halte mich an die vorgeschriebene Dosis Medikamente! | |
| Ég læt hann ekki ögra mér. | Ich lasse mich von ihm nicht provozieren. | |
| Ég læt þig ekki kúga mig. | Ich lasse mich von dir nicht erpressen. | |
| Ég mun klæða mig upp sem indíáni. | Ich werde mich als Indianer verkleiden. | |
| Má ég sitja við hliðina á þér? | Darf ich mich neben Sie setzen? | |
| Heldur þú að hann komi? | Glaubst du, dass er kommt? | |
| Hefur þú alls ekkert frétt af teitinu á morgun? | Hast du von der Party morgen gar nichts mitbekommen? | |
| Þú ert ekki með öllum mjalla, eða hvað? [talm.] | Du hast wohl nicht alle Tassen im Schrank? [ugs.] | |
| Ég fer á kráarklíkufund. | Ich gehe zum Stammtisch. | |
| Ég fer í búðina. | Ich gehe zum Geschäft. | |
| Svona getur þú hvergi látið sjá þig. | So kannst du dich nirgends zeigen. | |
| Þú verður ekki vinsæll hjá mér. | Du machst dich nicht beliebt bei mir. | |
| Ertu að grínast í mér? | Willst du mich auf den Arm nehmen? | |
| Sérðu mig ekki, ertu sjónlaus? | Siehst du mich nicht, bist du blind? | |
| Ég deili (með þér) skoðun þinni að ... | Ich teile Ihre Ansicht, dass ... | |
| Ég veit að þið eruð rík. | Ich weiß, dass ihr reich seid. | |
| Ég vil benda skýrt á að ... | Ich möchte einmal deutlich feststellen, dass ... | |
| Án þín fer ég ekki í bæinn. | Ohne dich gehe ich nicht in die Stadt. | |
| Ég á að skila kveðju til þín frá henni. | Ich soll dich von ihr grüßen. | |
| Ég ætla nú ekki að éta þig. | Ich werd dich schon nicht gleich fressen. [ugs.] | |
| Ég náði ekki að hringja í þig. | Ich habe es nicht mehr geschafft, dich anzurufen. | |
| Ég segi þetta bróður mínum, hann lemur þig! | Ich sags meinem Bruder, der haut dich! | |
| Ég spurði hann, hvort hann þekkti þig. | Ich habe ihn gefragt, ob er dich kennt. | |
| Ég ætla að halda mér utan við þetta. | Ich will mich da ganz raushalten. | |
| Ég hafði borðað yfir mig af jólagæsinni. | Ich hatte mich an der Weihnachtsgans übergessen. | |
| Ég held að þú hafir misskilið mig. | Ich glaube, Sie haben mich falsch verstanden. | |
| Ég læt engan þvinga mig til þess. | Ich lasse mich von niemandem dazu zwingen. | |
| Ég treysti mér ekki að hringja í hana. | Ich traue mich nicht, sie anzurufen. | |
| Hann spurði mig kuldalega, hvers ég óskaði. | Er fragte mich kalt, was ich wünschte. | |
| En segðu mér eitt, hvað finnst þér skemmtilegast að gera? | Aber sag mal, wozu hast du am meisten Lust? | |
| Þú ættir að temja þér meiri hógværð. | Du solltest dich mehr in Bescheidenheit üben. | |
| Þú hefðir ekki þurft að flýta þér. | Du hättest dich nicht zu beeilen brauchen. | |
| Geturðu tekið upp fréttirnar fyrir mig? | Kannst du die Nachrichten für mich aufnehmen? | |
| Ég efast um að honum takist þetta. | Ich bezweifle, dass er das schafft. | |
| Ég fer ekki af því að ... | Ich halte fest an meiner Meinung, dass ... | |
| Ég held, að hún sé heima. | Ich glaube, dass sie zu Hause ist. | |
| Ég reikna með því að hann komi. | Ich rechne damit, dass er kommt. | |