| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þá fer ég án þín. | Dann gehe ich ohne dich. | |
| Ef þetta batnar ekki, þá fer ég. | Wenn es nicht besser wird, dann gehe ich. | |
| Ég fer á undan, þið getið svo komið á eftir. | Ich gehe vor, ihr könnt dann nachkommen. | |
| Ég fer fótgangandi. | Ich gehe zu Fuß. | |
| Ég fer upp. | Ich gehe nach oben. | |
| Ég ætla í bað. | Ich gehe baden. | |
| Ég fer að sofa. | Ich gehe schlafen. | |
| Ég fer á kráarklíkufund. | Ich gehe zum Stammtisch. | |
| Ég fer í búðina. | Ich gehe zum Geschäft. | |
| Ég fer í sturtuna. | Ich gehe unter die Dusche. | |
| Ég fer að bursta tennurnar. | Ich gehe Zähne putzen. | |
| Ég hef gaman að gönguferðum. | Ich gehe gern wandern. | |
| Ég hef gaman að göngutúrum. | Ich gehe gerne spazieren. | |
| Ég fer til ömmu minnar. | Ich gehe zu meiner Oma. | |
| Ég fer til vinar míns. | Ich gehe zu meinem Freund. | |
| Ég fer í staðinn fyrir þig. | Ich gehe an Ihrer Stelle. | |
| Ég fer að sofa klukkan ellefu. | Ich gehe um elf Uhr ins Bett. | |
| Ég veðja hverju sem er um að ... | Ich gehe jede Wette ein, dass ... | |
| Ég fer í bæinn í hléinu. | In der Zwischenzeit gehe ich in die Stadt. | |
| Ég fer í sama skóla og þú. | Ich gehe in dieselbe Schule wie du. | |
| Ég fer með vini mínum í bíó. | Ich gehe mit meinem Freund ins Kino. | |
| Ég fer til læknis tvisvar á ári. | Ich gehe zweimal im Jahr zum Arzt. | |
| Ég fer til vinnu á fastandi maga. | Ich gehe mit leerem Magen zur Arbeit. | |
| Án þín fer ég ekki í bæinn. | Ohne dich gehe ich nicht in die Stadt. | |
| Ef þú ferð ekki, fer ég ekki heldur! | Wenn du nicht hingehst, gehe ich auch nicht! | |
| Ég geng út frá því að hann komi með. | Ich gehe davon aus, dass er mitkommt. | |
| Ég fer í bæinn til þess að kaupa gjafir. | Ich gehe in die Stadt, um Geschenke zu kaufen. | |
| Ég þarf enga lyftu, ég geng frekar. | Ich brauche keinen Aufzug, ich gehe lieber. | |
| Síðan ég eignaðist bílinn, fer ég ekkert gangandi. | Seit ich den Wagen habe, gehe ich nicht mehr zu Fuß. | |
| Láttu mig hafa bréfið, ég fer hvort sem er á pósthúsið. | Gib mir den Brief, ich gehe sowieso zur Post. | |
| Ef hann kemur ekki fljótlega fer ég ein / einn í bíó. | Wenn er nicht bald kommt, gehe ich allein ins Kino. | |
| Taktu því ekki illa upp við mig þótt ég fari núna. | Nehmen Sie es mir nicht übel, wenn ich jetzt gehe. | |
| Þegar ég er búinn að vinna, fer ég í sund. | Wenn ich mit der Arbeit fertig bin, gehe ich zum Schwimmen. | |
| Ég fer heim klukkan tólf eða þar um bil. | Ich gehe so ungefähr um zwölf Uhr nach Hause. | |
| Ég geng út frá því að Brasilía geri út um leikinn. | Ich gehe davon aus, dass Brasilien das Spiel für sich entscheidet. | |
| Ég vil helst hafa einhvern með mér þegar ég fer í partý. | Ich gehe lieber zu zweit auf Partys. | |
| Mig langar ekki lengur. — Nú, hættu þá! | Ich habe keine Lust mehr. — Dann hör doch auf! | |
| Ég ætla að skreppa snöggvast eftir sígarettum, ég kem strax aftur. | Ich gehe nur rasch Zigaretten holen, ich bin gleich wieder da. | |
| Ég veðja hverju sem er um að hann kemur aftur of seint. | Ich gehe jede Wette ein, dass er wieder zu spät kommt. | |
| Loksins losnaði ég við bílinn. | Endlich wurde ich das Auto los. | |
| Ef ég hefði vitað það, þá hefði ég beðið. | Wenn ich das nur gewusst hätte, dann hätte ich gewartet. | |
| Ég býst þá við þér klukkan þrjú á skrifstofuna mína. | Ich erwarte dich dann um drei in meinem Büro. | |
| Má ég sjá? | Kann ich mal sehen? | |
| Þú hefðir átt að hringja í mig, þá hefði ég komið. | Du hättest mich anrufen sollen, dann wäre ich gekommen. | |
| Ég fer bráðum í frí, þá heimsæki ég ykkur. | Ich habe bald Urlaub, dann besuche ich euch. | |
| Ég hef komið þar. | Ich bin mal dagewesen. | |
| Gæti ég fengið saltið? | Könnte ich mal das Salz haben? | |
| Ég þarf að létta á mér. | Ich muss mal austreten. | |
| Má ég halda á því? | Darf ich es mal halten? | |
| Ég get auðvitað reynt það. | Ich kann es ja mal versuchen. | |