| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég sótti líka um. | Ich habe mich auch beworben. | |
| Má ég líka smakka vínið? | Kann ich auch einmal von dem Wein versuchen? | |
| Ég get ekki gert margt í einu. | Ich kann mich nicht zerreißen. | |
| Ég læt ekki hrífast af því. | Ich kann mich nicht dafür begeistern. | |
| Ég er ekki spenntur fyrir osti. | Für Käse kann ich mich nicht begeistern. | |
| Mig langar líka að prófa hvort ég get þetta. | Ich möchte auch einmal versuchen, ob ich das schon kann. | |
| Færðu þig aðeins til, mig langar líka að setjast! | Rutsch doch mal, ich möchte mich auch hinsetzen! | |
| Ég get sko alveg haldið þessari fregn fyrir mig. | Ich kann diese Neuigkeit sehr wohl für mich behalten. | |
| Ég þoli það ekki þegar hlegið er að mér. | Ich kann es nicht ertragen, wenn man mich auslacht. | |
| Ég minnist þess ekki að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Ég get þetta ekki, ég vil það ekki heldur. | Ich kann es nicht, ich will es auch nicht. | |
| Ég man ekki til þess að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Svo langt sem ég man, þá býr hann í München. | Soweit ich mich entsinnen kann, wohnt er in München. | |
| Ef ég teygi mig, get ég rétt svo náð upp í herbergisloftið. | Wenn ich mich strecke, kann ich die Zimmerdecke gerade noch erreichen. | |
| Ég kann ekki að fljúga. | Ich kann nicht fliegen. | |
| Ég kann þetta utan að. | Ich kann das auswendig. | |
| Ég geri mér litla íbúð að góðu ef hún hefur svalir. | Ich gebe mich auch mit einer kleinen Wohnung zufrieden, wenn sie nur einen Balkon hat. | |
| Ég kann að blístra. | Ich kann pfeifen. | |
| Ég kann þrjú orð á finnsku. | Ich kann drei Wörter auf Finnisch. | |
| Þegar ég stend á tánum, get ég horft yfir þann sem stendur fyrir framan mig. | Wenn ich mich auf die Zehenspitzen stelle, kann ich über meinen Vordermann hinwegsehen. | |
| Tómasi líkar ekki við mig. | Thomas kann mich nicht leiden. | |
| orðtak Svo bregðast krosstré sem önnur tré. | Auch dasjenige, worauf am meisten Verlass ist, kann versagen. | |
| Ekki ég heldur! | Ich auch nicht! | |
| Má ég sjá? | Kann ich mal sehen? | |
| Ég er sammála. | Das finde ich auch. | |
| Ég get ekki annað. | Ich kann nicht anders. | |
| Ég get ekki teiknað. | Ich kann nicht zeichnen. | |
| Ég get gert þetta. | Ich kann das machen. | |
| Ég get staðfest það. | Das kann ich bestätigen. | |
| Ég get þetta ekki. | Ich kann das nicht. | |
| Fæ ég einhvern afslátt? | Kann ich Rabatt bekommen? | |
| Get ég hjálpað þér? | Kann ich Ihnen helfen? | |
| Get ég skilað einhverju? | Kann ich etwas ausrichten? | |
| Ég kann vel við hann. | Ich mag ihn. | |
| Hann fékk gítar að gjöf og getur líka spilað á hann. | Er bekam eine Gitarre geschenkt und kann auch schon darauf spielen. | |
| Pítsa bragðast vel, en maður getur líka étið yfir sig af henni! | Pizza schmeckt gut, man kann sich aber auch daran überessen! | |
| Ég megna það ekki. | Ich kann es nicht schaffen. | |
| Ég merki engan mun. | Ich kann keinen Unterschied feststellen. | |
| Ég þoli ekki óperettur. | Ich kann Operetten nicht leiden. | |
| Get ég fengið endurgreitt? | Kann ich das Geld zurückbekommen? | |
| Get ég fengið matseðilinn? | Kann ich die Speisekarte haben? | |
| Get ég fengið nótu? | Kann ich eine Quittung bekommen? | |
| Get ég fengið poka? | Kann ich eine Tüte bekommen? | |
| Má ég sjá myndina? | Kann ich das Foto sehen? | |
| Má ég skoða gögnin? | Kann ich die Unterlagen einsehen? | |
| Ég get keyrt þig (þangað). | Ich kann dich hinfahren. | |
| Ég kann ekkert í frönsku. | Ich verstehe kein Französisch. | |
| Hvar á ég að borga? | Wo kann ich bezahlen? | |
| Ég elska þig líka. | Ich liebe dich auch. | |
| Ég er líka kennari. | Ich bin auch Lehrer. | |