 | Icelandic | German |  |
 | Ég kem milli kl. átta og kl. níu. | Ich komme zwischen acht und neun Uhr. |  |
| Partial Matches |
 | Maður getur hringt í lækninn á milli kl. níu og tíu. | Man kann den Arzt zwischen neun und zehn Uhr anrufen. |  |
 | Þarna hlýtur þú að hafa mislesið, tónleikarnir byrja ekki átta heldur klukkan níu. | Da musst du dich verlesen haben, das Konzert beginnt nicht um acht, sondern um neun Uhr. |  |
 | Ég kem á morgun um fjögurleytið. | Ich komme morgen gegen vier Uhr. |  |
 | á fimmta tímanum {adv} | zwischen vier und fünf Uhr |  |
 | á ellefta tímanum {adv} | zwischen zehn und elf Uhr |  |
 | á öðrum tímanum {adv} | zwischen ein und zwei Uhr nachts |  |
 | Mig minnir að tíminn byrji klukkan níu. | Wenn ich mich nicht irre, beginnt die Stunde um neun Uhr. |  |
 | Milli jóla og nýárs verð ég heima. | Zwischen Weihnachten und Neujahr bleibe ich zu Hause. |  |
 | um áttaleytið {adv} | gegen acht Uhr |  |
 | nákvæmlega klukkan átta | Punkt acht (Uhr) |  |
 | Ég ætlaði að vera kominn til baka kl. 10, en þá hitti ég nokkra gamla vini og stoppaði lengur. | Ich wollte schon um 10 Uhr zurück sein, aber dann traf ich noch ein paar alte Freunde und blieb hängen. |  |
 | Lestin fer klukkan níu. | Der Zug fährt um neun Uhr ab. |  |
 | Lestin kemur klukkan níu. | Der Zug kommt um neun Uhr an. |  |
 | Hann kemur um áttaleytið. | Er kommt gegen acht Uhr. |  |
 | Klukkan er orðin meira en átta. | Es ist schon acht Uhr vorbei. |  |
 | Verslunin er opnuð kl. átta. | Das Geschäft wird um acht Uhr geöffnet. |  |
 | Myndin byrjar kl. átta. | Der Film fängt um acht Uhr an. |  |
 | Getur þú vakið mig klukkan átta? | Können Sie mich um acht Uhr wecken? |  |
 | Við myndum vilja panta borð klukkan átta. | Wir möchten gerne einen Tisch für acht Uhr reservieren. |  |
 | Ég er frá ... | Ich komme aus ... |  |
 | Ég kem rétt strax. | Ich komme gleich. |  |
 | Ég er frá Ástralíu. | Ich komme aus Australien. |  |
 | Hvernig kemst ég þangað? | Wie komme ich dahin? |  |
 | Ég næ þessu ekki. | Da komme ich nicht mit. |  |
 | Ég var að koma frá Amsterdam. | Ich komme gerade aus Amsterdam. |  |
 | Ég kem eftir þrjá daga. | Ich komme in drei Tagen. |  |
 | Ég kem með lestinni. | Ich komme mit dem Zug. |  |
 | Nú kem ég að aðalatriðinu. | Jetzt komme ich zur Hauptsache. |  |
 | Kemst ég á internetið hér? | Komme ich hier ins Internet? |  |
 | Hvernig kemst ég til Madríd? | Wie komme ich nach Madrid? |  |
 | Hvernig kemst ég á brautarstöðina? | Wie komme ich zum Bahnhof? |  |
 | Ég er einmitt að koma frá háskólanum. | Ich komme gerade von der Universität. |  |
 | Biddu andartak, ég kem strax. | Warte einen Moment, ich komme gleich. |  |
 | orðtak milli vonar og ótta | zwischen Hoffen und Bangen |  |
 | orðtak á hlaupum | zwischen Tür und Angel |  |
 | Ég kem því ekki fyrir mig hvað hann heitir. | Ich komme nicht darauf, wie er heißt. |  |
 | að miðla málum milli e-s og e-s | zwischen jdm. und jdm. vermitteln |  |
 | milli steins og sleggju | zwischen Hammer und Amboss [Redewendung] |  |
 | að ferðast (daglega) milli heimilis og vinnustaðar | zwischen Wohnort und Arbeitsplatz pendeln |  |
 | rafm. jarðhlaup {hv} | Kurzschluss {m} zwischen Außenleiter und Erde |  |
 | hagkerfi sáttasemjari {k} | Schlichter {m} (zwischen Gewerkschaften und Unternehmern) |  |
 | stjórns. skilnaður {k} ríkis og kirkju | Trennung {f} zwischen Kirche und Staat |  |
 | Ég kem aftur að þessu atriði síðar. | Auf diesen Punkt komme ich später noch zurück. |  |
 | Ég get ekki annað en viðurkennt fyrir sjálfri mér að ... | Ich komme doch nicht umhin, mir einzugestehen, dass ... |  |
 | Ég vann átta tíma í lotu. | Ich arbeitete acht Stunden hintereinander. |  |
 | að sigla milli skers og báru [orðtak] | zwischen Skylla und Charybdis sein [Redewendung] |  |
 | Getur þú sagt mér hvernig ég kemst að dómkirkjunni? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Dom komme? |  |
 | Það snjóaði milli jóla og nýárs. | Zwischen Weihnachten und Neujahr hat es geschneit. |  |
 | að vera milli tvítugs og þrítugs | zwischen zwanzig und dreißig Jahre alt sein |  |