| Isländisch | Deutsch | |
| Ég ætla ekki að dvelja lengi við formálann heldur koma mér beint að efninu. | Ich möchte mich nicht lange mit Vorreden aufhalten und gleich zum Thema kommen. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég vil ekki involvera mig í málið. | Ich möchte mich in die Sache nicht einmischen. | |
| Fyrir kaupin langar mig aðeins að ráðfæra mig við konuna mína. | Vor dem Kauf möchte ich mich noch mit meiner Frau beratschlagen. | |
| Ég varð að flýta mér talsvert til þess að koma ekki of seint. | Ich musste mich ziemlich schicken, um nicht zu spät zu kommen. | |
| Ekki freista mín með mat; ég er í megrun. | Verführ mich bitte nicht zum Essen; ich bin auf Diät. | |
| Ég ætla að tilla mér aðeins, fæturnir mínir eru teknir að lýjast. | Ich setze mich ein wenig, meine Beine machen nicht mehr mit. | |
| Hann fyrtist við mig og hefur ekki talað við mig síðan. | Er wurde wütend auf mich und hat seitdem nicht mehr mit mir gesprochen. | |
| Ég mundi vilja koma föstudaginn. | Ich möchte am Freitag kommen. | |
| Láttu mig ekki tefja þig. | Bitte lassen Sie sich durch mich nicht aufhalten. | |
| Mig langar að vita hverju ég á að taka mið af. | Ich möchte wissen, wonach ich mich richten soll. | |
| Færðu þig aðeins til, mig langar líka að setjast! | Rutsch doch mal, ich möchte mich auch hinsetzen! | |
| Ég ætlaði að spyrja hvort enn væru til miðar. | Ich möchte mich erkundigen, ob noch Karten da sind. | |
| Þegar ég vil læra, loka ég mig helst af. | Wenn ich lernen möchte, schotte ich mich am liebsten ab. | |
| Ég vil helst ekki fara. | Ich möchte lieber nicht gehen. | |
| Ég myndi ekki vilja vera án símans míns. | Mein Telefon möchte ich nicht missen. | |
| Ég ætla að fá farmiða fram og til baka. | Ich möchte eine Fahrkarte hin und zurück. | |
| Mig langar vissulega, en ég get ekki. | Ich möchte ja, aber ich kann nicht. | |
| Mig langar ekki að ganga sama veg til baka. | Ich möchte nicht den gleichen Weg zurückgehen. | |
| Ég vil ekki eyða of miklum peningum. | Ich möchte nicht zu viel Geld ausgeben. | |
| Mig langar ekki til þess að verða barinn af félögum þínum. | Ich möchte nicht von deinen Kumpels vermöbelt werden. | |
| Ég vil benda á að áætlunin er ekki framkvæmanleg. | Ich möchte einwenden, dass der Plan nicht realisierbar ist. | |
| Mig langar að kaupa bíl en ég hef ekki næga peninga. | Ich möchte ein Auto kaufen, aber ich habe nicht genug Geld. | |
| Því miður næ ég ekki að fylgja þér eftir í útskýringum þínum á þessu flókna viðfangsefni. | Ich kann deinen Ausführungen zu diesem komplizierten Thema leider nicht folgen. | |
| Viltu fyrirgefa mér, þetta var ekki illa meint af mér. | Ich möchte dich um Verzeihung bitten, ich habe es nicht böse gemeint. | |
| Ágæti maður, með yðar líkum vil ég ekkert hafa saman við að sælda. | Guter Mann, mit Ihresgleichen möchte ich nichts zu schaffen haben. | |
| Ég ætla nú ekki að éta þig. | Ich werd dich schon nicht gleich fressen. [ugs.] | |
| Bókin er ekki það skemmtileg að ég nenni að lesa hana aftur. | Das Buch ist nicht so interessant, dass ich es noch einmal lesen möchte. | |
| Ég er löngu hættur að fara út að skemmta mér. | Ich bin schon lange nicht mehr ausgegangen. | |
| Ég get ekki gert margt í einu. | Ich kann mich nicht zerreißen. | |
| Ef ég hef ekki rangt fyrir mér ... | Wenn ich mich nicht irre ... | |
| Ef mig misminnir ekki ... | Wenn ich mich nicht irre ... | |
| Ef mér skjátlast ekki ... | Wenn ich mich nicht täusche ... | |
| Ég er ekki hissa á því að hundurinn hafi bitið þig - þú ert lengi búinn að egna hann. | Mich wundert nicht, dass der Hund dich gebissen hat - du hast ihn ja lange genug gereizt. | |
| Ég gat ekki komið fyrr. | Ich konnte nicht eher kommen. | |
| Því miður get ég ekki komið. | Leider kann ich nicht kommen. | |
| Þetta gengst ég ekki inn á! | Darauf lasse ich mich nicht ein! | |
| Mér líður ekki svo vel. | Ich fühle mich nicht so gut. | |
| Ég læt ekki hrífast af því. | Ich kann mich nicht dafür begeistern. | |
| Ég treysti mér ekki að hringja í hana. | Ich traue mich nicht, sie anzurufen. | |
| Í fríinu ætla ég að sofa lengi fram eftir og liggja mikið í leti. | In den Ferien will ich lange ausschlafen und viel faulenzen. | |
| Ég vil enn og aftur leggja áherslu á að ég hef ekkert með málið að gera. | Ich möchte noch einmal unterstreichen, dass ich nichts mit der Sache zu tun habe. | |
| Þú kemst á brautarstöðina með leið 10. | Zum Bahnhof kommen Sie mit der Linie 10. | |
| orðtak að eiga langt í land með e-ð | mit etw. noch lange nicht am Ziel sein | |
| Ég er ekki spenntur fyrir osti. | Für Käse kann ich mich nicht begeistern. | |
| Ég læt þig ekki kúga mig. | Ich lasse mich von dir nicht erpressen. | |
| Ég læt hann ekki ögra mér. | Ich lasse mich von ihm nicht provozieren. | |
| Ég er hissa á því að það skuli ekki rigna. | Ich wundere mich, dass es nicht regnet. | |
| Hún vill vita hversu margir koma með út að borða. | Sie will wissen, wie viele mit zum Essen kommen. | |
| að koma færandi hendi | nicht mit leeren Händen kommen | |
| Hann er veikur og getur því ekki komið. | Er ist krank und kann deshalb nicht kommen. | |