| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég þarf að komast í sturtu. | Ich muss unter die Dusche. | |
| Þarf ég að panta borð? | Muss ich einen Tisch bestellen? | |
| Þarf ég að útvega einhverja pappíra? | Muss ich irgendwelche Papiere besorgen? | |
| Ég verð að fletta því upp í orðabókinni. | Ich muss das im Wörterbuch nachschlagen. | |
| Ég þarf að kaupa afmælisgjöf í dag. | Ich muss heute ein Geburtstagsgeschenk kaufen. | |
| Ég þarf að skreppa á salernið. | Ich muss mal auf die Toilette. | |
| Ég þarf að athuga tölvupóstinn minn. | Ich muss meine E-Mail checken. | |
| Ég verð að hvíla mig svolítið. | Ich muss mich ein wenig ausruhen. | |
| Ég verð að fara heim að læra. | Ich muss nach Hause, Schularbeiten machen. | |
| Ég á eftir að rykkja ermarnar. | Ich muss noch die Ärmel kräuseln. | |
| Ég þarf enn að ganga frá nokkrum smáatriðum. | Ich muss noch einige Kleinigkeiten erledigen. | |
| Ég þarf aftur að skipta peningum. | Ich muss noch einmal Geld umtauschen. | |
| Ég verð fyrst að hugleiða ræðu hans. | Seine Rede muss ich erst verdauen. | |
| Hér ræð ég! | Hier entscheide ich! | |
| Hvað heilsunni við víkur, þá þarf ég að fara til læknis á morgun. | Apropos Gesundheit, ich muss morgen zum Arzt. | |
| Ég þarf að fara með tölvuna í viðgerð. | Ich muss den Computer zur Reparatur geben. | |
| Ég þarf nú að velta því fyrir mér. | Ich muss es mir erst einmal überlegen. | |
| Ég þarf að halda fyrirlestur í Tutzing. | Ich muss in Tutzing einen Vortrag halten. | |
| Ég verð að hugsa upp góða spurningu. | Ich muss mir eine gute Frage ausdenken. | |
| Ég verð að byrja aftur á byrjuninni. | Ich muss noch einmal von vorn anfangen. | |
| Vinsamlegast hafðu hljóð, ég þarf að einbeita mér. | Sei bitte still, ich muss mich konzentrieren. | |
| Bíddu, ég þarf fyrst að ræsa tölvuna. | Warte, ich muss erst den PC hochfahren. | |
| Má ég elda hér? | Darf ich hier kochen? | |
| Má ég reykja hér? | Darf ich hier rauchen? | |
| Hér er ég fæddur. | Hier bin ich geboren. | |
| Ég er ókunnugur hér. | Ich bin fremd hier. | |
| Ég er hér í viðskiptaerindum. | Ich bin geschäftlich hier. | |
| Ég þarf að hafa óreglulegu sagnirnar einu sinn enn yfir aftur. | Ich muss die unregelmäßigen Verben noch einmal wiederholen. | |
| Ég þarf að komast út úr bænum. | Ich muss mal wieder aus der Stadt herauskommen. | |
| Ég verð að gæta að hvort glugginn er lokaður. | Ich muss nachsehen, ob das Fenster zu ist. | |
| Ég verð að gera svolítið fyrir skólann. | Ich muss noch etwas für die Schule tun. | |
| Ég verð að vinna mikið til þess að nægir peningar komi inn. | Ich muss viel arbeiten, damit genügend Geld hereinkommt. | |
| Ég verð að vera heima vegna afa míns. | Ich muss wegen meines Großvaters zu Hause bleiben. | |
| Ég verð að viðurkenna að mér geðjast ekkert sérstaklega að því. | Ich muss zugeben, mir gefällt es nicht besonders. | |
| Ég verð að sjá til þess að ég nái lestinni. | Ich muss zusehen, dass ich den Zug erreiche. | |
| Opnið, ég vil komast út! | Aufmachen, ich will hier raus! | |
| Hér á ég heima. | Hier bin ich zu Hause. | |
| Hér þarf ég undirskrift þína. | Hier brauche ich Ihre Unterschrift. | |
| Mér finnst vera kalt hér. | Ich finde es kalt hier. | |
| Bíllinn minn er hér. | Ich habe mein Auto hier. | |
| Kemst ég á internetið hér? | Komme ich hier ins Internet? | |
| Ökklinn á mér er bólgnar ef ég þarf að ganga lengi. | Mein Knöchel schwillt, wenn ich längere Zeit laufen muss. | |
| Til að útskýra þetta þarf ég að fara aðeins aftur í tíma. | Um das zu erklären, muss ich ein wenig zurückgreifen. | |
| Ég hef engin not fyrir þig hérna. | Dich kann ich hier nicht gebrauchen. | |
| Ég verð hér aðeins í nokkra daga. | Ich bleibe nur einige Tage hier. | |
| Ég starfa hér. | Ich habe hier beruflich zu tun. | |
| Hér er ég sæmilega kunnugur. | Ich kenne mich hier einigermaßen aus. | |
| Ég legg hér handan við hornið. | Ich parke hier um die Ecke. | |
| Já, ég ætla að kaupa þetta. | Ja, ich möchte das hier kaufen. | |
| Hvað má ég vera hér lengi? | Wie lange kann ich hier bleiben? | |