| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Við ættum fyrst að fá okkur eitthvað að borða. - Nákvæmlega, segi ég! | Wir sollten erst mal was essen. ‒ Eben, sage ich doch! | |
| Hér er allt of lítið gert fyrir fatlaða. | Hier wird viel zu wenig für Behinderte getan. | |
| Hefur hann gert þér eitthvað? | Hat er dir was getan? | |
| Ég læt þig vita. | Ich sage dir Bescheid. | |
| Ég hafði gert mitt. | Ich hatte das Meinige/meinige getan. | |
| Ég hefði betur aldrei komið í heiminn. | Ich hätte gut daran getan, niemals zur Welt zu kommen. | |
| Ég segi nei, og hana nú! | Ich sage nein, und damit basta! | |
| Ég segi þetta með fullri virðingu fyrir honum. | Ich sage das mit vollem Respekt für ihn. | |
| Legg ég á og mæli ég um að ... | Ich wende einen Zauber an und sage, dass ... | |
| Hann er móðgaður, þó svo að ég hafi ekkert gert! | Er ist beleidigt, dabei habe ich gar nichts getan! | |
| Ég hefði nú gert eitthvað í málinu ef svo háttaði til. | Ich hätte etwas in der Sache getan, wenn die Situation so gewesen wäre. | |
| Sögnin "fahren" er beygð þannig í nútíð: ich fahre, du fährst o.s.frv. | Das Verb "fahren" wird im Präsens so konjugiert: ich fahre, du fährst usw. | |
| Hvað veit ég! | Was weiß ich! | |
| Ef þetta batnar ekki, þá fer ég. | Wenn es nicht besser wird, dann gehe ich. | |
| Þegar ég á prófið að baki verður fagnað. | Wenn ich die Prüfung hinter mir habe, wird gefeiert. | |
| Hvað má ég bjóða þér? | Was darf ich dir anbieten? | |
| Það sem ég sagði, stendur. | Was ich gesagt habe, gilt. | |
| Ég verð að segja þér svolítið. | Ich muss dir was sagen. | |
| Hvað hefði ég átt að gera? | Was hätte ich tun sollen? | |
| Það sem ég vildi sagt hafa, ... | Was ich noch sagen wollte, ... | |
| Ég myndi gjarnan vilja koma með, en af því verður þó ekki. | Ich würde gern mitkommen, aber daraus wird wohl nichts. | |
| Ég skil hvað þú meinar. | Ich habe schon verstanden, was du meinst. | |
| Hvað á ég til bragðs að taka? | Was soll ich nur tun? | |
| Hvað get ég gert fyrir þig? | Was kann ich für dich tun? | |
| Þetta er það sem mig vantar. | Das ist das, was ich brauche. | |
| Ég má ekki aka of hratt, verið er að tilkeyra bílinn. | Ich darf nicht zu schnell fahren, das Auto wird gerade eingefahren. | |
| Þú baðst um það, svo að þú skalt ekki fara í kerfi þegar ég segi eitthvað svona. | Du hast darum gebeten, also dreh nicht durch, wenn ich so etwas sage. | |
| Ég er bjartsýnn hvað verkið varðar. | Ich bin guter Dinge, was das Projekt betrifft. | |
| Ég skil ekki allt sem þú segir. | Ich verstehe nicht alles, was du sagst. | |
| Ég veit ekki hvað þetta orð þýðir. | Ich weiß nicht, was dieses Wort bedeutet. | |
| Ég veit svolítið, sem þú veist ekki. | Ich weiß etwas, was du nicht weißt. | |
| Hann spurði mig kuldalega, hvers ég óskaði. | Er fragte mich kalt, was ich wünschte. | |
| Náðir þú yfirhöfuð því sem ég sagði? | Hast du überhaupt mitbekommen, was ich gesagt habe? | |
| Það er tilgangslaust að velta vöngum fyrir því hvað hún muni segja, við verðum að spyrja hana sjálfa. | Es ist zwecklos, darüber zu spekulieren, was sie sagen wird; wir müssen sie selbst fragen. | |
| Hann ætlar ekkert að erfa það við mig að hafa ekki kosið hann. | Er wird mir das nicht übelnehmen, dass ich ihn nicht gewählt habe. | |
| Ég ætla að sjá hvað hægt er að gera. | Ich will sehen, was sich machen lässt. | |
| Hvað mig snertir, þá er ég afar ánægður. | Was mich betrifft, so bin ich ganz zufrieden. | |
| Mig langar að heyra hvað þið eruð að segja. | Ich möchte gerne hören, was ihr redet. | |
| Núna man ég ekki hvað ég vildi segja. | Jetzt ist mir entfallen, was ich sagen wollte. | |
| Núna veit ég hvers virði hún er mér. | Jetzt weiß ich, was ich an ihr habe. | |
| Þetta er ekki alveg það sem ég vildi. | Das ist nicht ganz das, was ich wollte. | |
| Í kennslutímum er hann oft annars hugar, þess vegna missir hann stundum af því sem sagt er. | Im Unterricht träumt er oft, deshalb verpasst er manchmal, was gesagt wird. | |
| Ég furða mig á því hvað þú getur gert mikið. | Ich staune, was du alles machen kannst. | |
| Ég hef ekki hugmynd um hvað svona nokkuð kostar. | Ich habe keine Idee, was so etwas kostet. | |
| Ég vissi jú ekki hvað enn þá bíður mín. | Ich wusste ja nicht, was mir noch bevorsteht. | |
| Segðu mér hvað þú vilt að ég geri. | Sag mir, was du willst, was ich tun soll. | |
| Ég hef svolítið handa þér, réttu fram höndina! | Ich hab was für dich, halt mal die Hand auf! | |
| Ég panta mér kaffi, en hvað pantar þú þér? | Ich bestelle mir Kaffee, und was bestellst du dir? | |
| Ég veit ekki enn hverju þú hyggst ná fram. | Ich weiß immer noch nicht, was du erreichen willst. | |
| Hlustaðu vandlega á hvað ég hef að segja þér. | Hör genau zu, was ich dir zu sagen habe. | |