| Isländisch | Deutsch | |
| Ég hef samband við hann. | Ich setze mich mit ihm in Verbindung. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég hef samband við ykkur bráðlega. | Ich werde mich in Kürze mit euch in Verbindung setzen. | |
| Ég ætla að tilla mér aðeins, fæturnir mínir eru teknir að lýjast. | Ich setze mich ein wenig, meine Beine machen nicht mehr mit. | |
| Mætti ég setjast? | Gestatten Sie, dass ich mich setze? | |
| Ég sest við borðið. | Ich setze mich an den Tisch. | |
| Ég hef gert mér rangar hugmyndir um hann, hann er ekki heiðarlegur. | Ich habe mich in ihm getäuscht, er ist nicht ehrlich. | |
| Ég verð í sambandi við hann. | Ich bleibe mit ihm in Kontakt. | |
| Er þér sama þó ég tali við hann? | Ist es in Ordnung (für dich), wenn ich mit ihm spreche? | |
| Ég er í góðu sambandi við hann. | Ich habe eine gute Verbindung zu ihm. | |
| Mér fannst það vera skylda mín að hjálpa honum. | Ich fühlte mich verpflichtet, ihm zu helfen. | |
| Ég læt hann ekki ögra mér. | Ich lasse mich von ihm nicht provozieren. | |
| Ég brýndi fyrir honum að láta mig strax vita. | Ich habe ihm eingeschärft, mich sofort zu benachrichtigen. | |
| Ég mun varast að segja honum frá því. | Ich werde mich hüten, ihm davon zu erzählen. | |
| Ég mun varast (það) að segja honum það! | Ich werde mich (davor) hüten, ihm das zu verraten! | |
| Ég talaði við hann í síma. | Ich habe mit ihm telefoniert. | |
| Ég segi honum að þú sért veikur. | Ich teile ihm mit, dass du krank bist. | |
| í tengslum við e-n/e-ð | in Verbindung mit jdm./etw. | |
| samfara e-m/e-u {adv} | in Verbindung mit jdm./etw. | |
| Ég heyrði ekki, um hvað þau voru að tala við hann. | Ich habe nicht gehört, worüber sie mit ihm sprachen. | |
| að koma e-m í samband við e-n | jdn. mit jdm. in Verbindung bringen | |
| að hafa samband við e-n | sich mit jdm. in Verbindung setzen | |
| Við komum okkur saman um að hittast á morgun. | Ich habe mit ihm verabredet, dass wir uns morgen treffen. | |
| að orða e-n við e-ð | jdn. mit etw. in Verbindung zu bringen | |
| Ég hitti hann í bænum. | Ich bin ihm in der Stadt begegnet. | |
| Ég kný fram vilja minn. | Ich setze meinen Willen durch. | |
| Ég náði samkomulagi við hann að því marki að hann greiði hálft verð. | Ich bin mit ihm dahingehend übereingekommen, dass er den halben Preis zahlt. | |
| Það er mikill kostnaður samfara breytingunum. | Es entstehen hohe Kosten in Verbindung mit den Änderungen. | |
| Það get ég ekki sagt þér fyrr en ég hef talað við hann. | Das kann ich dir nicht sagen, ehe ich nicht mit ihm gesprochen habe. | |
| Ég halla mér með bakið upp að dyrakarminum. | Ich lehne mich mit dem Rücken an den Türrahmen. | |
| Hættu þessu gargi eða ég missi mig! | Hört jetzt auf mit dem Geschrei, oder ich vergesse mich! | |
| Fyrir kaupin langar mig aðeins að ráðfæra mig við konuna mína. | Vor dem Kauf möchte ich mich noch mit meiner Frau beratschlagen. | |
| Ég skar mig í fingurinn. | Ich habe mich in den Finger geschnitten. | |
| Ég ruglaðist á dyrum. | Ich habe mich in der Türe geirrt. | |
| Ég vil ekki involvera mig í málið. | Ich möchte mich in die Sache nicht einmischen. | |
| Ég ætla ekki að dvelja lengi við formálann heldur koma mér beint að efninu. | Ich möchte mich nicht lange mit Vorreden aufhalten und gleich zum Thema kommen. | |
| Ef ég teygi mig þá rétt næ ég upp með hendinni. | Wenn ich mich strecke, reiche ich mit der Hand gerade bis oben hin. | |
| Ég finn ekkert lengur í dótinu mínu. | Ich finde mich in meinen Sachen nicht mehr zurecht. | |
| Svo langt sem ég man, þá býr hann í München. | Soweit ich mich entsinnen kann, wohnt er in München. | |
| Mér líður best innan minna eigin fjögra veggja. | Am wohlsten fühle ich mich in meinen eigenen vier Wänden. | |
| Hver skyldi hafa byrjað þá gróusögu? | Ich frage mich, wer dieses Gerücht in Umlauf gebracht hat. | |
| Ég rétt náði að troða mér inn í neðanjarðarlestina. | Ich konnte mich gerade noch in die U-Bahn quetschen. | |
| Ég vildi bara fullvissa mig um að allt væri í lagi. | Ich wollte mich nur vergewissern, dass alles in Ordnung ist. | |
| Ég geri mér litla íbúð að góðu ef hún hefur svalir. | Ich gebe mich auch mit einer kleinen Wohnung zufrieden, wenn sie nur einen Balkon hat. | |
| Ég er búin að puða pungsveitt yfir óhreinum diskum í heila viku. | Ich habe mich eine ganze Woche im Schweiße meines Angesichts mit dem schmutzigen Geschirr abgeplagt. | |
| Ég fer ekki meira út fyrir húsins dyr í dag í þessu skítaveðri! | Bei diesem scheußlichen Wetter setze ich heute keinen Fuß mehr vor die Tür! | |
| Á hjóli kæmist ég heim til þín á tuttugu mínútum. | Mit dem Fahrrad könnte ich in 20 Minuten bei dir zu Hause sein. | |
| Ég er ekki jafnoki hans. | Ich bin ihm nicht gewachsen. | |
| Ég lét hann fá heimilisfangið mitt. | Ich gab ihm meine Adresse. | |
| Ég hjálpaði honum við að bera. | Ich half ihm zu tragen. | |
| Burt með hann! | Fort mit ihm! | |