| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég hef oft skrifast á við pennavin minn. | Ich habe oft mit meinem Brieffreund korrespondiert. | |
| Ég vinn með vini mínum. | Ich arbeite mit meinem Freund. | |
| Ég fer með vini mínum í bíó. | Ich gehe mit meinem Freund ins Kino. | |
| Ég líkist bróður mínum mjög. Okkur er oft ruglað saman. | Ich sehe meinem Bruder sehr ähnlich; wir werden oft verwechselt. | |
| Ég fer til vinar míns. | Ich gehe zu meinem Freund. | |
| Ég gef vini mínum bók. | Ich schenke meinem Freund ein Buch. | |
| Ég spyr vin minn. | Ich frage meinen Freund. | |
| Ég heyrði söguna frá vini mínu. | Ich habe die Geschichte von meinem Freund gehört. | |
| Ég tala við þig. | Ich spreche mit dir. | |
| málshát. Dóttirin klæðist oft móður möttli. | Die Tochter zieht oft der Mutter Mantel an. [Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm] | |
| Konan, sem ég tala við, er gömul. | Die Frau, mit der ich spreche, ist alt. | |
| Ég er að tala við Tom. | Ich spreche mit Tom. | |
| Ég var að tala við föður minn í síma. | Ich telefonierte mit meinem Vater. | |
| Er þér sama þó ég tali við hann? | Ist es in Ordnung (für dich), wenn ich mit ihm spreche? | |
| Nú er ég alveg ráðalaus. | Jetzt bin ich mit meiner Kunst am Ende. | |
| Mér finnst oft að ofgert sé með fermingarveislum. | Ich finde Konfirmationsfeste oft übertrieben. | |
| Ég vildi ekki særa neinn með gagnrýni minni. | Ich wollte mit meiner Kritik niemanden beleidigen. | |
| Hún skammar oft dóttur sína. | Sie schimpft oft mit ihrer Tochter. | |
| Ég þekki konuna sem þú hjálpar oft. | Ich kenne die Frau, der du oft hilfst. | |
| Hún hittir vini sína oft. | Sie trifft sich oft mit ihren Freunden. | |
| Áður fyrr tók ég oft myndir af börnunum mínum. | Früher habe ich oft meine Kinder fotografiert. | |
| Ég ver öllum deginum með börnunum mínum. | Ich verbringe den ganzen Tag mit meinen Kindern. | |
| Ég er búinn að segja þér þetta nógu oft. | Das habe ich dir schon oft genug gesagt. | |
| Eftir hádegismatinn legg ég mig oft í klukkutíma. | Nach dem Mittagessen haue ich mich oft eine Stunde hin. | |
| Fyrir kaupin langar mig aðeins að ráðfæra mig við konuna mína. | Vor dem Kauf möchte ich mich noch mit meiner Frau beratschlagen. | |
| Bíllinn tilheyrir vini mínum. [vinur minn á bílinn] | Das Auto gehört meinem Freund. | |
| Ég hef í hugleiðingum mínum ekki tekið mikilvæg sjónarhorn með í reikninginn. | Ich habe bei meinen Überlegungen wichtige Gesichtspunkte nicht (mit) einbezogen. | |
| Ég trúi ekki lengur á sjálfan mig svo oft hef ég haft rangt fyrir mér. | Ich traue mir selbst nicht mehr, so oft habe ich mich geirrt. | |
| Ég tala af reynslu. | Ich spreche aus Erfahrung. | |
| Ég tala ekki íslensku. | Ich spreche kein Isländisch. | |
| Ég tala ekki þýsku. | Ich spreche kein Deutsch. | |
| Honum kemur ekki saman við vinnufélagann. | Er kommt mit dem Kollegen nicht zurecht. | |
| að ná samkomulagi um tímaáætlun við samstarfsmann | einen Zeitplan mit einem Kollegen absprechen | |
| Ég tala mjög litla þýsku. | Ich spreche nur ein bisschen Deutsch. | |
| Ég skrifa föður mínum bréf. | Ich schreibe meinem Vater einen Brief. | |
| Þegar hún var veik sinnti samstarfsfólkið vinnunni hennar. | Als sie krank war, machten die Kollegen ihre Arbeit mit. | |
| Mamma mín lét mig borða gulrætur á hverjum degi þegar ég var lítill. | Meine Mutter ließ mich in meiner Kindheit jeden Tag Karotten essen. | |
| Ég hjólaði þar í fríinu mínu. | Ich bin dort in meinem Urlaub Rad gefahren. | |
| Mig dreymdi föður minn í nótt. | Ich habe heute Nacht von meinem Vater geträumt. | |
| Ég fyrir mína parta ... | Ich für meinen Teil ... | |
| Ég myndi halda að ... | Ich würde meinen, dass ... | |
| Ég fer til ömmu minnar. | Ich gehe zu meiner Oma. | |
| Ég segi þetta bróður mínum, hann lemur þig! | Ich sags meinem Bruder, der haut dich! | |
| Ég drekk viskíið mitt óblandað. | Ich trinke meinen Whisky unverdünnt. | |
| Ég kný fram vilja minn. | Ich setze meinen Willen durch. | |
| Ég sagði upp samningi mínum. | Ich habe meinen Vertrag gekündigt. | |
| Ég fer ekki af því að ... | Ich halte fest an meiner Meinung, dass ... | |
| Ég er nú hræddur um það! | Das will ich doch meinen! | |
| Ég lét yfirfara bílinn minn. | Ich habe meinen Wagen überholen lassen. | |
| Dragsúgur veldur oft kvefi. | Zugluft ruft oft Erkältungen hervor. | |