| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann kann að meta gott vín. | Er weiß guten Wein zu schätzen. | |
| Það veit ég ekki. | Das weiß ich nicht. | |
| Þetta er vissulega ekki of dýrt. | Das ist weiß Gott nicht zu teuer. | |
| Ég veit ekki hvers vegna hann gerir þetta. | Ich weiß nicht, warum er das macht. | |
| Ég held það ekki bara, ég veit það (með vissu). | Ich glaube das nicht nur, ich weiß es (sicher). | |
| Ég treysti mér til þess. | Das traue ich mir zu. | |
| Má ég vísa til þín þegar spurt verður hvaðan ég hafi þetta? | Darf ich mich auf Sie beziehen, wenn ich gefragt werde, woher ich das weiß? | |
| Ég neita (því) að trúa þessu. | Ich weigere mich, das zu glauben. | |
| Ég eftirlæt henni að útskýra þetta. | Ich überlasse es ihr, das zu erklären. | |
| Ég lofa þér að kaupa bókina á morgun. | Ich verspreche dir, das Buch morgen zu kaufen. | |
| Ég sé mikið eftir að hafa misst af þessu. | Ich bedaure sehr, das verpasst zu haben. | |
| Ég mun varast (það) að segja honum það! | Ich werde mich (davor) hüten, ihm das zu verraten! | |
| Ég tel það vera ótímabært að fullyrða um þetta. | Ich halte es für verfrüht, das zu behaupten. | |
| Ég verð að gæta að hvort glugginn er lokaður. | Ich muss nachsehen, ob das Fenster zu ist. | |
| Ég er of mikill klaufi til að gera við þetta. | Ich bin zu ungeschickt, um das zu reparieren. | |
| Ég minnist þess ekki að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Ég man ekki til þess að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Horfðu á hvernig ég geri þetta svo að þú lærir! | Sieh zu, wie ich das mache, damit du es lernst! | |
| Til að útskýra þetta þarf ég að fara aðeins aftur í tíma. | Um das zu erklären, muss ich ein wenig zurückgreifen. | |
| Ég veit. | Ich weiß. | |
| Ég má ekki aka of hratt, verið er að tilkeyra bílinn. | Ich darf nicht zu schnell fahren, das Auto wird gerade eingefahren. | |
| mér vitanlega {adv} | so weit ich weiß | |
| Hvað veit ég! | Was weiß ich! | |
| Mér skilst að ... | Soweit ich weiß ... | |
| Ég er of lítill, ég næ ekki upp í efsta hólfið. | Ich bin zu klein, ich komme an das oberste Fach nicht hin. | |
| Ég þekki leiðina. | Ich weiß den Weg. | |
| Já, ég veit það. | Ich weiß (schon). | |
| Svo best ég viti ... | Soweit ich weiß ... | |
| Ég veit það ekki. | Ich weiß (es) nicht. | |
| Eftir því sem ég best veit ... | Soviel ich weiß ... | |
| Eftir því sem ég best veit ... | Soweit ich weiß ... | |
| Ég veit ekki til þess. | Davon weiß ich nichts. | |
| Allir vita það! | Das weiß doch ein jeder! | |
| Ég veit ekki um skírnarnafn hans. | Ich weiß seinen Vornamen nicht. | |
| Ég veit hann kemur á morgun. | Ich weiß, er kommt morgen. | |
| Ég veit hvaðan vindurinn blæs. | Ich weiß, woher der Wind weht. | |
| Ég kem til þín á morgun, - það er að segja ef ég hef ekki sjálfur gesti. | Ich komme morgen zu dir, - das heißt, wenn ich nicht selber Besuch habe. | |
| Ég veit að þið eruð rík. | Ich weiß, dass ihr reich seid. | |
| Ég veit hvorki upp né niður. | Ich weiß weder aus noch ein. | |
| Nei, ég man það ekki (lengur). | Nein, ich weiß es nicht mehr. | |
| að hrósa happi að hafa komist alla leið | sich glücklich schätzen, den ganzen Weg geschafft zu haben | |
| að hrósa happi að hafa komist alla leið | sich glücklich schätzen, es bis zum Ende geschafft zu haben | |
| Ég kann ekki alla komutímana utan að. | Ich weiß nicht alle Ankunftszeiten (auswendig). | |
| Ég veit að hann kemur á morgun. | Ich weiß, dass er morgen kommt. | |
| Ég veit ekki hvað þetta orð þýðir. | Ich weiß nicht, was dieses Wort bedeutet. | |
| Ég veit svolítið, sem þú veist ekki. | Ich weiß etwas, was du nicht weißt. | |
| Ég skil þetta en finnst það samt ekki gott. | Ich verstehe das ja, aber trotzdem finde ich's nicht gut. | |
| Ég veit að hún býr yfir sterkum vilja. | Ich weiß, dass sie einen starken Willen hat. | |
| Ég veit ekki betur en hann komi í kvöld. | Soviel ich weiß, kommt er heute Abend. | |
| Núna veit ég hvers virði hún er mér. | Jetzt weiß ich, was ich an ihr habe. | |