| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þegar þið farið yfir götuna verðið þið að passa ykkur. | Wenn ihr über die Straße geht, müsst ihr aufpassen. | |
| Hættið þessum sífelldu spurningum! Þið munuð brátt komast að raun um þetta. | Lasst doch die dauernde Fragerei! Ihr werdet es schon rechtzeitig erfahren. | |
| Hafið þið komið ykkur saman um hvenær kemur að hverjum í röðinni? | Habt ihr euch abgesprochen, wer wann an die Reihe kommt? | |
| Standið nú upp, fólk! | Auf Leute, erhebt euch! | |
| Faðir hennar lánaði henni bílinn. | Ihr Vater lieh ihr das Auto. | |
| Þekkist þið? | Kennt ihr euch? | |
| Hafið þið frétt eitthvað nýtt af henni? | Habt ihr schon Neues von ihr vernommen? | |
| Hvers vegna lætur þú kvikindisskap hans yfir þig ganga? | Warum lässt du dir seine Gemeinheiten gefallen? | |
| Maðurinn hennar stendur með henni sama hvað gerist. | Ihr Mann hält zu ihr, was auch geschieht. | |
| Þið genguð vasklega fram! | Ihr habt euch tapfer geschlagen! | |
| Ætlið þið ekki að setjast? | Wollt ihr euch nicht setzen? | |
| Þurfið þið alltaf að vera að slást? | Müsst ihr euch immer hauen? | |
| Þið getið gert það sem ykkur þóknast. | Ihr könnt tun, was euch beliebt. | |
| Það langar mig gjarnan til að sjá! | Das möchte ich ja gern sehen! | |
| Hvaða prest viljið þið láta gifta ykkur? | Von welchem Pfarrer wollt ihr euch trauen lassen? | |
| Ef þið hefðuð verið heima í gær, hefðum við heimsótt ykkur. | Wenn ihr gestern zu Hause gewesen wäret, hätten wir euch besucht. | |
| æska {kv} | die jungen Leute {pl} | |
| Hún lætur klippa sig. | Sie lässt sich die Haare schneiden. | |
| meirihluti {k} fólks | die Mehrzahl {f} aller Leute | |
| málshát. Ei bregður mær vana sínum. | Die Katze lässt das Mausen nicht. | |
| Eigandinn lætur gera upp íbúðina. | Der Besitzer lässt die Wohnung sanieren. | |
| Kýrin leyfir kálfinum að drekka. | Die Kuh lässt das Kälbchen trinken. | |
| fólkið {hv} á móti | die Leute {pl} von gegenüber | |
| Hvernig verður nútíma lýðræði réttlætt? | Wie lässt sich die moderne Demokratie legitimieren? | |
| orðtak Teningunum er kastað. | Die Würfel sind gefallen. | |
| að blanda sér í hópinn | sich unter die Leute mengen | |
| Það er dauft hljóð í mönnum. | Die Leute sind pessimistisch. | |
| að segja (öllum) frá e-u | etw. unter die Leute bringen | |
| að bjarga fólki úr skriðunni | die Leute aus der Lawine bergen | |
| Fólkið hamstraði bensín fyrir verkfallið. | Vor dem Streik hamsterten die Leute Benzin. | |
| Henni finnst unga fólkið svo heimtufrekt. | Sie findet die jungen Leute so anspruchsvoll. | |
| Margir vita um beina númer framkvæmdastjórans. | Manche Leute kennen die Durchwahl vom Direktor. | |
| að spreða peningum [talm.] [eyða peningum] | Geld unter die Leute bringen [ugs.] [Geld ausgeben] | |
| Fólk var dauðhrætt við þessa náunga. | Die Leute hatten eine Riesenangst vor diesen Typen. | |
| Eftir langt umsátur féll virkið. | Nach langer Belagerung ist die Festung gefallen. | |
| Flestir halda jólin heima hjá sér. | Die meisten Leute feiern Weihnachten bei sich zu Hause. | |
| að vera með nefið í hvers manns koppi | die / seine Nase in anderer Leute Angelegenheiten stecken | |
| Fjárráð fólks eru takmörkuð nú í kreppunni. | Die Geldmittel der Leute sind begrenzt mitten in der Krise. | |
| Hann notar útlend orð til að vekja hrifningu fólks. | Er gebraucht Fremdwörter, um die Leute zu beeindrucken. | |
| Maður ætti ekki að dæma fólk eftir klæðnaðinum. | Man sollte die Leute nicht nach der Kleidung beurteilen. | |
| Lýsingarháttur þátíðar af "fallen" er "gefallen". | Das Partizip Perfekt von "fallen" ist "gefallen". | |
| Köngulóin spinnur vef sinn. | Die Spinne spinnt ihr Netz. | |
| Köngulóin spinnur vefinn sinn. | Die Spinne spinnt ihr Netz. | |
| Lævirkinn söng lagið sitt. | Die Lerche zwitscherte ihr Lied. | |
| Verkið er henni ofviða. | Die Aufgabe ist ihr zuviel. | |
| Íbúðin fellur henni vel í geð. | Die Wohnung gefällt ihr. | |
| Tárin komu fram í augu hennar. | Ihr kamen die Tränen. | |
| Brúin er gerð þannig að hún geti opnast í miðjunni. | Die Brücke ist so konstruiert, dass sie sich in der Mitte öffnen lässt. | |
| Fuglarnir sungu glaðlega sönginn sinn. | Die Vögel zwitscherten fröhlich ihr Lied. | |
| Músin skýst í holuna sína. | Die Maus flitzt in ihr Loch. | |