 | Icelandic | German |  |
 | Á miðöldum voru konur, sem taldar voru nornir, pyntaðar grimmilega. | Im Mittelalter wurden Frauen, die man für Hexen hielt, grausam gefoltert. |  |
Partial Matches |
 | Hún berst fyrir jafnrétti kvenna. | Sie kämpft für die Gleichberechtigung der Frauen. |  |
 | Bóndinn hafði kýrnar inni í fjósi en sauðféð á beit úti í haga. | Der Bauer hielt die Kühe (drinnen) im Kuhstall, aber die Schafe draußen auf der Weide. |  |
 | Honum var ætluð staða skoðunarmanns. | Man hat ihn für die Stelle des Inspektors vorgesehen. |  |
 | Maður þarf vegabréf til að komast inn í Sviss. | Für die Einreise in die Schweiz braucht man einen Pass. |  |
 | á myrkum miðöldum {adv} | im finsteren Mittelalter |  |
 | Álfkonur og nornir í ævintýrum eru göldróttar. | Feen und Hexen im Märchen können zaubern. |  |
 | Hann dvaldist erlendis. | Er hielt sich im Ausland auf. |  |
 | Hann dvaldi í útlöndum í tólf ár. | Er hielt sich zwölf Jahre im Ausland auf. |  |
 | Hann hélt stönginni fastri. | Er hielt die Stange fest. |  |
 | Hann hélt dyrunum opnum. | Er hielt die Tür auf. |  |
 | Á miðöldum dóu margir úr plágunni. | Im Mittelalter sind viele Menschen an der Pest gestorben. |  |
 | Hann teygði upp hendurnar. | Er hielt den Arm in die Höhe. |  |
 | Hann hélt dyrunum kurteislega opnum fyrir mér. | Er hielt mir höflich die Tür auf. |  |
 | Skjalið er frá miðöldum. | Die Urkunde stammt aus dem Mittelalter. |  |
 | Strangar reglur voru settar fyrir þessa æfingu. | Für dieses Training wurden uns strikte Regeln vorgegeben. |  |
 | Margir hermenn voru vegnir í styrjöldinni. | Viele Soldaten wurden im Krieg getötet. |  |
 | Segjum að við myndum vinna milljón í lottóinu ... | Angenommen, wir würden eine Million im Lotto gewinnen, ... |  |
 | Þeir voru lagðir 2:0 í síðasta leik. | Im letzten Spiel wurden sie 2:0 geschlagen. |  |
 | Fangarnir voru frelsaðir. | Die Gefangenen wurden befreit. |  |
 | Fangarnir voru leystir. | Die Gefangenen wurden befreit. |  |
 | Launin voru lækkuð. | Die Gehälter wurden gekürzt. |  |
 | Björgunarsveitirnar voru kallaðar til hjálpar. | Die Rettungsmannschaften wurden alarmiert. |  |
 | Kjarkmikill maður hélt innbrotsþjófinum föstum þar til lögreglan kom. | Ein mutiger Mann hielt den Einbrecher fest, bis die Polizei kam. |  |
 | Gömlu seðlarnir voru innkallaðir. | Die alten Scheine wurden eingezogen. |  |
 | Hin ákærðu voru öll sýknuð. | Die Angeklagten wurden alle freigesprochen. |  |
 | Trefjarnar voru rannsakaðar í smásjá. | Die Fasern wurden mikroskopisch untersucht. |  |
 | Óvinaherinn var umkrindur. | Die feindlichen Truppen wurden eingekreist. |  |
 | Ungu kímblöðin urðu sýnileg. | Die jungen Keime wurden sichtbar. |  |
 | Kóparnir voru rotaðir til dauða. | Die jungen Robben wurden totgeschlagen. |  |
 | Hann bað stúlkunnar en fékk hryggbrot. | Er hielt um die Hand des Mädchens an, bekam aber einen Korb. |  |
 | Í Austurlöndum kvað enn vera verslað með konur. | Im Orient soll immer noch mit Frauen gehandelt werden. |  |
 | Jarðvegssýnin voru rannsökuð með tilliti til þungmálma. | Die Bodenproben wurden auf Schwermetalle untersucht. |  |
 | Kassarnir voru settir í frakt til Spánar. | Die Kisten wurden nach Spanien verfrachtet. |  |
 | Samningaviðræðurnar voru taldar árangursríkar. | Die Verhandlungen wurden als Erfolg gewertet. |  |
 | Vextirnir voru færðir á sparireikning þinn til tekna. | Die Zinsen wurden Ihrem Sparkonto gutgeschrieben. |  |
 | Hann leiddi son sinn yfir götuna. | Er hielt seinen Sohn an der Hand, als sie über die Straße gingen. |  |
 | Viðskiptin voru færð í frumbækur. | Die Geschäfte wurden in die Kassenbücher eingetragen. |  |
 | Hundarnir voru hafðir í gerði. | Die Hunde wurden in einem Zwinger gehalten. |  |
 | Burðardýrunum var næstum því þrælkað til dauða. | Die Lasttiere wurden fast zu Tode geschunden. |  |
 | Heraflanum var safnað saman við landamærin. | Die Streitkräfte wurden an der Grenze konzentriert. |  |
 | Vörurnar voru búnar til sendingar. | Die Waren wurden zum Versand fertig gemacht. |  |
 | Mörg hús eyðilögðust í snjófljóðinu. | Durch die Lawine wurden viele Häuser vernichtet. |  |
 | Hjá atvinnulausum eru konur í meirihluta. | Bei den Arbeitslosen überwiegen die Frauen. |  |
 | Hann sóttist eftir blíðu kvenna. | Er warb um die Zuneigung der Frauen. |  |
 | Talið er að dýrgripirnir hafi verið fluttir burt þá er stríðið var enn ekki hafið. | Die Kunstschätze wurden angeblich noch vor dem Krieg fortgeschafft. |  |
 | Reglurnar eru til að sporna við óbeinum reykingum. | Die Regeln wurden gemacht, um das Passivrauchen zu bekämpfen. |  |
 | Læknunum var flogið með þyrlu á hamfarasvæðið. | Die Ärzte wurden mit einem Hubschrauber in das Katastrophengebiet geflogen. |  |
 | Með persónutöfrum sínum reynir hann að vinna hug og hjörtu kvenna. | Mit seinem Charme versucht er, die Frauen zu erobern. |  |
 | Hann reyndi að svara en orðin drukknuðu í kjökri. | Er versuchte zu antworten, aber die Worte wurden vom Schluchzen erstickt. |  |