| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Já, já, allt í lagi! [talm.] | Ja, ja, ist schon recht! [ugs.] | |
| Buxurnar þínar skemmdust! | Deine Hose ist ja kaputtgegangen! | |
| Þetta er aldeilis höll! | Das ist ja ein Palast! | |
| Þetta er alveg stórfurðulegt! | Das ist ja ein Ding! | |
| Þetta er algjör viðbjóður! | Das ist ja der nackte Horror! | |
| Það er enginn leið að skilja þetta! | Das ist ja nicht zu fassen! | |
| Þetta endaði vel. | Es ist gut ausgegangen. | |
| Ég skil þetta en finnst það samt ekki gott. | Ich verstehe das ja, aber trotzdem finde ich's nicht gut. | |
| Fæðingin gekk vel. | Die Entbindung ist gut verlaufen. | |
| Allt gekk að óskum. | Alles ist gut verlaufen. | |
| Þetta er mjög gott. | Das ist sehr gut. | |
| Barnið er vel nært. | Das Kind ist gut genährt. | |
| Heilsan er besta eignin. | Gesundheit ist das höchste Gut. | |
| Hvar er veðrið gott? | Wo ist das Wetter gut? | |
| Saumurinn hefur gróið vel. | Die Naht ist gut verheilt. | |
| Það er ekki nógu gott. | Es ist nicht gut genug. | |
| Til þess er hann jú þar. | Dazu ist er ja da. | |
| Loftslagsbreytingin fór vel í mig. | Der Klimawechsel ist mir gut bekommen. | |
| Ritgerðin er góð hvað málfar snertir. | Der Aufsatz ist sprachlich gut. | |
| Auðvelt er að komast til hótelsins okkar. | Unser Hotel ist gut erreichbar. | |
| Já, ætli það ekki. | Ja, ich glaube schon. | |
| Já, ég meina það. | Ja, ich habe es so gemeint. | |
| Ertu búinn að borða? - Já. | Hast du schon gegessen? - Ja. | |
| Já, ég er með smokk. | Ja, ich habe ein Kondom. | |
| Ég trúi því tæpast sem þú ert að segja! | Was Sie mir da berichten, ist ja kaum zu glauben! | |
| Já, gjörðu svo vel. | Ja, bitte schön. | |
| Sjá má vel yfir hraunið héðan. | Das Lavafeld ist von hier gut übersehbar. | |
| Þér hefur tekist vel upp með kökuna. | Der Kuchen ist dir gut gelungen. | |
| Já, ég ætla að kaupa þetta. | Ja, ich möchte das hier kaufen. | |
| Já eða nei? | Ja oder nein? | |
| Já takk, endilega. | Ja bitte, unbedingt. | |
| Veist þú þetta líka? Já, að sjálfsögðu! | Weißt du das auch schon? Ja, freilich! | |
| Þetta er auðvitað rétt en við ættum samt að vera varkárari. | Das ist ja richtig, doch sollten wir trotzdem vorsichtiger sein. | |
| Kakan lukkaðist vel / illa / ekki hjá þér. | Der Kuchen ist dir gut / schlecht / nicht geraten. | |
| Súsanna athugar hvort kjötið sé vel kryddað. | Susanne kostet, ob das Fleisch gut gewürzt ist. | |
| orðtak Það er ekki gott að eiga við hann. | Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen. | |
| Hvar er fjandans lykillinn? Æ, þarna er hann! | Wo steckt nur der verfluchte Schlüssel? Ach, da ist er ja! | |
| Viltu meira kaffi? - Já, takk, tíu dropa. | Möchtest du noch Kaffee? - Ja, gerne, einen kleinen Schluck. | |
| Hann er alltaf vel klæddur. | Er ist immer gut gekleidet. | |
| Áttu enn þá frímerki? Já, ég á nokkur eftir. | Hast du noch Briefmarken? Ja, ich habe noch welche. | |
| Hann er að fara að rigna. - Já það lítur þannig út. | Es wird gleich regnen. – Ja, scheint so. | |
| Viltu meira kaffi? - Já, takk, bara tíu dropa. | Möchten Sie noch Kaffee? - Ja, danke, aber nur einen Schluck. | |
| Heyrn hennar er ekki eins góð og áður. | Ihr Gehör ist nicht mehr so gut wie früher. | |
| Þetta gekk sem betur fer enn eina ferðina vel. | Das ist zum Glück noch einmal gut gegangen. | |
| Jakkafötin eru dýr, en á hinn bóginn passa þau vel. | Der Anzug ist teuer, dafür passt er aber gut. | |
| Það er kostur ef kennarinn er mannglöggur. | Es ist von Vorteil, wenn der Lehrer sich Gesichter gut merken kann. | |
| Já, auðvitað! | Aber ja! | |
| Já, auðvitað! | Ja, logisch! | |
| 50 kassar? Já, það stendur nokkurn veginn heima. | 50 Kisten? Ja, das kommt schon ungefähr hin. | |
| Það er alveg ótrúlegt hversu vel barnið getur orðið talað. | Es ist wirklich erstaunlich, wie gut das Kind schon sprechen kann. | |