 | Icelandic | German |  |
 | Það kemur vinningur á þriðja hvern miða. | Jedes dritte Los gewinnt. |  |
| Partial Matches |
 | orðtak Vogun vinnur! | Wer wagt, gewinnt! |  |
 | Vín er unnið úr þrúgum. | Wein gewinnt man aus Trauben. |  |
 | Hann reyndist getspakur um hver ynni kosningarnar. | Er hat richtig vorausgesehen, wer die Wahl gewinnt. |  |
 | sérhvert {adj} {pron} | jedes |  |
 | lögfr. þriðji maður {k} | Dritte {m} |  |
 | á hverju ári {adv} | jedes Jahr |  |
 | hvert ár {adv} | jedes Jahr |  |
 | í hvert sinn {adv} | jedes Mal |  |
 | í hvert skipti {adv} | jedes Mal |  |
 | saga Þriðja ríkið {hv} | das Dritte Reich {n} |  |
 | þriðji {adj} <3.> | dritte [-r, -s] <3.> |  |
 | e-r beitir öllum ráðum | jdm. ist jedes Mittel recht |  |
 | Kjötkveðjuhátíð er á hverju ári í febrúar. | Fasching ist jedes Jahr im Februar. |  |
 | Við förum á hverju ári í borgarferð. | Wir unternehmen jedes Jahr eine Städtereise. |  |
 | Við horfum á stöð þrjú. | Wir schauen das dritte Programm an. |  |
 | að skipta frá fyrstu rás yfir á þá þriðju | vom ersten aufs dritte Programm umschalten |  |
 | Hún blandar sér í öll samtöl. | Sie mischt sich in jedes Gespräch ein. |  |
 | að leita í hverjum krók og kima [orðtak] | in jeden Winkel und jedes Versteck schauen |  |
 | Bandamenn unnu sigur á Þriðja ríkinu. | Die Alliierten siegten über das Dritte Reich. |  |
 | Það lætur nærri að hann gefi út bók á hverju ári. | Er gibt fast jedes Jahr ein Buch heraus. |  |
 | Hvert hús í bænum hefur númer. | Jedes Haus in der Stadt hat eine Nummer. |  |
 | Ófimum höndum tók hún hverja bók úr skápnum. | Umständlich nahm sie jedes Buch aus dem Schrank. |  |
 | Hann hefur hvatt til þess að þessi veisla verði haldin hvert ár. | Er hat angeregt, jedes Jahr dieses Fest zu feiern. |  |
 | orðtak Segja skal kost og löst á hverjum hlut. | Man soll über jedes Ding die Vor- und Nachteile aussagen. |  |
 | Hún hefur útlit sem hver fyrirsæta getur verið fullsæmd af. | Sie hat ein Aussehen, auf das jedes Model stolz sein kann. |  |
 | happdrættismiði {k} | Los {n} [Lotterie] |  |
 | hlutkesti {hv} | Los {n} [Lotterie] |  |
 | hlutskipti {hv} | Los {n} [Schicksal] |  |
 | örlög {hv.ft} | Los {n} [Schicksal] |  |
 | þungbært hlutskipti {hv} | schweres Los {n} |  |
 | Eitthvað er á seyði. | Etwas ist los. |  |
 | Slepptu mér! | Lass mich los! |  |
 | Svona, áfram með þig! | Los, beweg dich! |  |
 | Hvað er á seyði? | Was ist los? |  |
 | Hvað er að? | Was ist los? |  |
 | Hvað er um að vera? | Was ist los? |  |
 | Hundurinn er laus. | Der Hund ist los. |  |
 | Það er mikið um að vera. | Es ist viel los. |  |
 | Af stað með þig! Hafðu hraðann á! | Fahr los! Beeil dich! |  |
 | Á morgun leggjum við af stað. | Morgen fahren wir los. |  |
 | að fá stóra vinninginn | das große Los ziehen |  |
 | að láta hlutkesti ráða | das Los entscheiden lassen |  |
 | að detta í lukkupottinn | das große Los ziehen [fig.] |  |
 | íþr. Viðbúnir, tilbúnir, af stað! | Auf die Plätze, fertig, los! |  |
 | Hlutkestið féll á mig. | Das Los hat mich getroffen. |  |
 | Hann sleppti reipinu. | Er ließ das Seil los. |  |
 | Hann var sífellt að kvarta. | Er ließ dauernd Beschwerden los. |  |
 | Skyndilega brast á með illviðri. | Plötzlich brach ein Unwetter los. |  |
 | Hvað er í gangi? | Was ist denn hier los? |  |
 | Hvað gengur hér á? | Was ist denn hier los? |  |
 | Það er best að við leggjum strax af stað. | Am besten gehen wir gleich los. |  |
 | Loksins losnaði ég við bílinn. | Endlich wurde ich das Auto los. |  |
 | Keyrðu af stað, það er komið grænt! | Fahr los, die Ampel ist grün! |  |
 | Í Stuttgart er alltaf eitthvað um að vera. | In Stuttgart ist immer was los. |  |
 | Fjandinn er laus einhvers staðar. | Irgendwo ist der Teufel los. [ugs.] |  |
 | Nú er hann laus við bílinn. | Jetzt ist er das Auto los. |  |
 | orðtak að varpa hlutkesti um e-ð | das Los über etw. bestimmen lassen |  |
 | Hvað bjátar á? | Was ist los? [Was ist das Problem?] |  |
 | að vera allt á útopnu [það er allt á útopnu] | viel los sein [es ist viel los] |  |
 | Þessi tónlist sleppir ekki tökum á manni. | Diese Musik lässt einen nicht mehr los. |  |
 | Hann losnar ekki lengur við hana. | Er kommt von ihr nicht mehr los. |  |
 | Hér hlýtur að vera fjör. | Hier scheint ziemlich viel los zu sein. |  |
 | Ég get ekki að því gert að finnast að ... | Ich werde das Gefühl nicht los, dass ... |  |
 | Hvenær leggur þessi lest eiginlega af stað? | Wann fährt denn dieser Zug endlich los? |  |
 | Hvað er að þér? | Was ist denn mit dir los? [ugs.] |  |
 | Skriðdrekinn ók af stað beint á vegartálmann. | Der Panzer fuhr direkt auf die Straßensperre los. |  |
 | Fuglinn losnaði ekki úr snörunni. | Der Vogel kam nicht von der Schlinge los. |  |
 | Hann sigaði hundinum sínum á þjófinn. | Er ließ seinen Hund auf den Dieb los. |  |
 | Við ókum af stað í Genf klukkan þrjú. | Wir fuhren in Genf um drei Uhr los. |  |
 | Allt í einu var mér ljóst hvað var á seyði. | Mit einem Schlag war mir klar, was los war. |  |
 | Hann þreif með báðum höndum og sleppti ekki. | Er griff mit beiden Händen zu und ließ nicht los. |  |
 | Hann hefur þrátt fyrir allt ekki látið bugast af sínu þungbæra hlutskipti. | Er ist an seinem schweren Los trotz allem nicht zerbrochen. |  |
 | Áfram nú, við verðum að halda áfram að vinna, við megum ekki hangsa! | Los, wir müssen weiterarbeiten, wir dürfen uns nicht hängen lassen! |  |
 | Minningarnar um það sem hann sá í stríðinu sleppa ekki af honum takinu. | Die Bilder, die er im Krieg sah, lassen ihn nicht mehr los. |  |