| Isländisch | Deutsch | |
| Nú ríður á að bregðast skjótt við. | Jetzt heißt es schnell handeln. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Nú ríður á að bregðast skjótt við. | Jetzt gilt es, schnell zu handeln. | |
| Hér gildir að vera fljótur að ákveða sig. | Hier heißt es, sich schnell zu entscheiden. | |
| að bíða ekki boðanna | schnell handeln | |
| Nú varð hann eitthvað að taka til bragðs. | Jetzt musste er handeln. | |
| Fréttir herma að ... | Es heißt, dass ... | |
| sagt er að ... | es heißt, dass ... | |
| Orðatiltækið segir að ... | Im Volksmund heißt es, dass ... | |
| Eins og segir í greininni ... | Wie es im Artikel heißt ... | |
| Hann hljóp svo hratt að hann stendur á öndinni núna. | Er ist so schnell gerannt, dass er jetzt völlig außer Atem ist. | |
| Eins og segir í skýrslunni ... | Wie es in dem Bericht heißt ... | |
| Það er fullyrt að hann sé farinn til útlanda. | Es heißt, dass er ins Ausland gegangen ist. | |
| Nú kastar tólfunum. | Jetzt reicht es. | |
| Nú er lag ... | Jetzt ist es Zeit ... | |
| Nú er nóg komið! | Jetzt ist es aber genug! | |
| Nú er það of seint. | Jetzt ist es zu spät. | |
| Vertu fljótur, mér liggur á. | Mach schnell, ich habe es eilig. | |
| orðtak Nú þykir mér skörin vera farin að færast upp í bekkinn. | Jetzt wird es des Guten zuviel. | |
| Sökudólgarnir eru sagðir tilheyra hryðjuverkahópi. | Bei den Tätern soll es sich um Angehörige einer Terrorgruppe handeln. | |
| Eftir stríðið miðaði (okkur) hratt upp á við. | Nach dem Krieg ging es schnell aufwärts. | |
| Í sumum löndum er alvanalegt að prútta við kaup á vissum vörum. | In manchen Ländern ist es üblich, beim Kauf bestimmter Waren zu handeln. | |
| Það er orðið áliðið, eigum við núna að keyra heim? | Es ist schon spät, wollen wir jetzt heimfahren? | |
| Taktu því ekki illa upp við mig þótt ég fari núna. | Nehmen Sie es mir nicht übel, wenn ich jetzt gehe. | |
| Það snýst um það að hjálpa fórnarlömbunum fljótt og vafningalaust. | Es handelt sich darum, den Opfern schnell und unbürokratisch zu helfen. | |
| Ef við byrjum ekki núna, getum við alveg eins látið það eiga sig. | Wenn wir jetzt nicht anfangen, können wir es gleich bleiben lassen. | |
| Hvað þýðir það? | Was heißt das? | |
| Hvað heitir þú? | Wie heißt du? | |
| Hvað heitirðu? | Wie heißt du? | |
| það er <þ.e.> | das heißt <d. h.> | |
| það er að segja <þ.e.a.s.> | das heißt <d. h.> | |
| Borgin heitir Dresden. | Die Stadt heißt Dresden. | |
| Hvað kallast þetta blóm? | Wie heißt diese Blume? | |
| Hvað heitir þetta lag? | Wie heißt dieses Lied? | |
| „Vatn“ nefnist „aqua“ á latínu. | „Wasser“ heißt im Lateinischen „aqua“. | |
| Hann heitir Joachim að fornafni. | Er heißt mit Vornamen Joachim. | |
| Hvað er "Leben" á frönsku? | Was heißt "Leben" auf Französisch? | |
| Hvað er það á þýsku? | Wie heißt das auf Deutsch? | |
| Hvað heitir þetta á íslensku? | Wie heißt das auf Isländisch? | |
| Gettu hvað bíllinn heitir! | Raten Sie, wie das Auto heißt! | |
| verknaður {k} | Handeln {n} [Tätigkeit] | |
| að bregðast (einhvernveginn) við | (irgendwie) handeln | |
| að hegða sér gáleysislega | fahrlässig handeln | |
| að gera e-ð á ábyrgan hátt | verantwortungsbewusst handeln | |
| að hegða sér á ábyrgðarlausan hátt | verantwortungslos handeln | |
| samstillt átak {hv} | kollektives Handeln {n} | |
| Ég kem því ekki fyrir mig hvað hann heitir. | Ich komme nicht darauf, wie er heißt. | |
| Veistu hvað þetta er á íslensku? | Weißt Du, wie das auf Isländisch heißt? | |
| Þetta þýðir að við verðum að selja bílinn. | Das heißt, dass wir das Auto verkaufen müssen. | |
| Stelpan þarna í leðurjakkanum heitir Daníela. | Das Mädchen da in der Lederjacke heisst Daniela. | |
| Hvað heitir maðurinn, sem stendur þarna til hægri? | Wie heißt der Mann, der dort rechts steht? | |