| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Túlkun á Sölku á sviðinu var mjög áhrifarík. | Die Darstellung von Salka auf der Bühne war sehr eindrucksvoll. | |
| Værirðu svo væn að opna dyrnar fyrir mig? | Würdest du so nett sein, mir die Tür zu öffnen? | |
| Vegurinn liggur í kröppum beygjum upp að fjallaskarðinu. | Die Straße zieht sich in engen Kurven zum Pass hinauf. | |
| Vertu kyrr svo ég geti klippt á þér fingurneglurnar. | Halt still, damit ich dir die Fingernägel schneiden kann. | |
| Vísindamennina greinir á um erfðabreytt matvæli. | Die Wissenschaftler sind sich nicht einig im Hinblick auf gentechnisch veränderte Lebensmittel. | |
| Vöðvar sem maður reynir ekki á rýrna smám saman. | Muskeln, die man nicht beansprucht, bilden sich allmählich zurück. | |
| Það er ekkert launungarmál að fjárhagsstaðan er slæm. | Es ist kein Geheimnis, dass die wirtschaftliche Situation schlecht ist. | |
| Það er okkur ómögulegt að afgreiða vörurnar í dag. | Es ist uns unmöglich, die Waren heute zu liefern. | |
| Það var svo mikið hvassviðri að þakplötur losnuðu. | Es herrschte ein solcher Sturm, dass sich die Dachplatten lösten. | |
| Þau reyndu að hlífa börnunum við afleiðingum hneykslisins. | Sie versuchen, die Kinder von den Folgen des Skandals abzuschotten. | |
| Þegar hún var veik sinnti samstarfsfólkið vinnunni hennar. | Als sie krank war, machten die Kollegen ihre Arbeit mit. | |
| Þegar maður fer yfir fjallaskörð reynir mikið á bremsurnar. | Wenn man Passstraßen fährt, werden die Bremsen stark beansprucht. | |
| Þegar þú snýrð við tímaglasinu, rennur sandurinn niður. | Wenn du die Sanduhr umdrehst, rinnt der Sand nach unten. | |
| Þetta er flaga til að opna dyrnar að stofnuninni. | Das ist ein Chip für die Tür zum Institut. | |
| Þú ert ábyrgur fyrir því að vörurnar berist tímanlega. | Sie haften (mir) dafür, dass die Ware rechtzeitig eintrifft. | |
| að knésetja e-n/e-ð [óeiginl.] | jdn./etw. in die Knie zwingen [fig.] | |
| að gefa e-m kost á e-u | jdm. die Möglichkeit zu etw. bieten | |
| að leggja hönd á e-n/e-ð | die Hand auf jdn./etw. legen | |
| að missa þolinmæðina (gagnvart e-m/e-u) | die Geduld (mit jdm./etw.) verlieren | |
| orðtak að núa e-m e-ð um nasir | jdm. etw. unter die Nase reiben | |
| atv. að sækja um starf e-s | sich um/auf die Stelle als etw. bewerben | |
| að þrýsta e-u í hönd e-s | jdm. etw. in die Hand drücken | |
| Árnar tvær sameinast og nefnast þá Weser. | Die beiden Flüsse vereinigen sich zur Weser. | |
| Brúin er borin uppi af 6 stólpum. | Die Brücke wird von 6 Pfeilern getragen. | |
| Ég er meðvitaður um mikilvægi beiðni þinnar. | Ich weiß um die Wichtigkeit Ihres Anliegens. | |
| Ég held að ég hafi ofsaltað súpuna. | Ich glaube, ich habe die Suppe versalzen. | |
| Ferðin upp á toppinn tekur 15 mínútur. | Die Auffahrt zum Gipfel dauert 15 Minuten. | |
| Hann er fluttur inn í nýju íbúðina. | Er ist in die neue Wohnung gezogen. | |
| Í fuglabjargi eru riturnar oft flestar. | Im Vogelfelsen sind die Dreizehenmöwen oft am zahlreichsten. | |
| jarð. Í jarðskjálftanum dönsuðu glösin í skápnum. | Bei dem Erdbeben tanzten die Gläser im Schrank. | |
| Í Köln fór skrúðganga um borgina. | In Köln zog eine Prozession durch die Stadt. | |
| Jörðin myndar sporbaug um sólu. | Die Erde beschreibt eine ellipsenförmige Bahn um die Sonne. | |
| Lögreglan biður um aðstoð frá almenningi. | Die Polizei bittet um die Mitarbeit der Bevölkerung. | |
| Matvaran er í kjallaranum í Karstadt-vöruhúsinu. | Die Lebensmittel sind im Untergeschoss bei Karstadt. | |
| Sendingin frá leiknum hefst kl. 14. | Die Übertragung des Spiels beginnt um 14 Uhr. | |
| Span spólu er mælt í Henry. | Die Induktion einer Spule wird in Henry gemessen. | |
| Stúdentarnir voru í námsferð til Tübingen. | Die Studenten waren auf einer Exkursion in Tübingen. | |
| að heyja harðan bardaga um borgina | sich einen erbitterten Kampf um die Stadt liefern | |
| e-m verður höndin laus [e-r slær e-n] | jdm. ist die Hand ausgerutscht [ugs.] | |
| að leiða e-n/e-ð í ógöngur | jdn./etw. in die Scheiße führen [ugs.] | |
| að sækjast ákaft eftir e-u | sichDat. die Hacken (nach etw.Dat.) ablaufen [ugs.] | |
| að hata e-n/e-ð eins og pestina | jdn./etw. wie die Pest hassen | |
| að óttast e-n/e-ð eins og pestina | jdn./etw. wie die Pest fürchten | |
| Báðir söngvararnir keppa um hylli áhorfenda. | Die beiden Sänger wetteifern um die Gunst des Publikums. | |
| Eftir fall múrsins gerðust hlutirnir hratt. | Nach dem Fall der Mauer überschlugen sich die Ereignisse. | |
| Ég þekki konuna sem þú hjálpar oft. | Ich kenne die Frau, der du oft hilfst. | |
| Ferjan getur flutt allt að 800 farþega. | Die Fähre kann bis zu 800 Fahrgäste befördern. | |
| Fyrir vinnuna reikna ég þér 80 evrur. | Für die Arbeit berechne ich Ihnen 80 Euro. | |
| Hún sneri sér til sendiráðsins í Prag. | Sie wandte sich an die Botschaft in Prag. | |
| Komu lestarinnar seinkar um nokkrar mínútur. | Die Ankunft des Zuges verzögert sich um einige Minuten. | |