| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég kann vel við ensku en ég get ekki talað hana vel. | Ich mag Englisch, aber ich spreche es nicht gut. | |
| Ég vildi gjarnan hjálpa þér en ég get það ekki. | Ich täte dir gern helfen, aber ich kann nicht. [ugs.] [südd.] | |
| Ég get ekki sagt að hvaða leyti annað er betra en hitt. | Ich kann nicht sagen, inwiefern das eine besser ist als das andere. | |
| Ef þú kemur með bollann þinn, gef ég þér aðeins meira te. | Wenn du deine Tasse herhältst, gebe ich dir noch etwas Tee. | |
| Fyrst þarf ég að borða eitthvað og á eftir ætla ég að sofa. | Erst muss ich etwas essen und hinterher will ich schlafen. | |
| Ég þekki hann einhvers staðar frá en get ekki sem stendur fundið honum stað. | Ich kenne ihn irgendwoher, kann ihn im Moment aber nicht zuordnen. | |
| Ég hefði nú gert eitthvað í málinu ef svo háttaði til. | Ich hätte etwas in der Sache getan, wenn die Situation so gewesen wäre. | |
| Mig vantar en 100 evrur, þá get ég keypt mér tölvuna. | Mir fehlen noch 100 Euro, dann kann ich mir den Computer kaufen. | |
| Það get ég ekki sagt þér fyrr en ég hef talað við hann. | Das kann ich dir nicht sagen, ehe ich nicht mit ihm gesprochen habe. | |
| Því miður næ ég ekki að fylgja þér eftir í útskýringum þínum á þessu flókna viðfangsefni. | Ich kann deinen Ausführungen zu diesem komplizierten Thema leider nicht folgen. | |
| Ég ætti að borða minna, en þegar kemur að súkkulaði stenst ég ekki mátið. | Ich sollte weniger essen, aber bei Schokolade kann ich nicht widerstehen. | |
| Þegar ég stend á tánum, get ég horft yfir þann sem stendur fyrir framan mig. | Wenn ich mich auf die Zehenspitzen stelle, kann ich über meinen Vordermann hinwegsehen. | |
| Paul er góður nemandi, um það er ég þér sammála, en hegðun hans er mjög slæm. | Paul ist ein guter Schüler, insofern stimme ich Ihnen zu, aber sein Benehmen ist sehr schlecht. | |
| trúarbr. Guð gefi mér æðruleysi til að sætta mig við það sem ég fæ ekki breytt, ... [Æðruleysisbænin] | Gott gebe mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet] | |
| Þú verður að varpa gögnunum annars get ég ekki hlaðið þeim niður í gagnabankann minn. | Du musst die Daten konvertieren, sonst kann ich sie nicht in meiner Datenbank laden. | |
| Þú baðst um það, svo að þú skalt ekki fara í kerfi þegar ég segi eitthvað svona. | Du hast darum gebeten, also dreh nicht durch, wenn ich so etwas sage. | |
| að bjóðast til | sich anbieten | |
| að bjóða þjónustu | eine Dienstleistung anbieten | |
| að bjóða sig fram [til þjónustu] | sich anbieten | |
| ykkur {pron} | euch | |
| að bjóðast til e-s | sich für etw. anbieten | |
| að falbjóða e-ð/sig | etw./sich zum Verkauf anbieten | |
| að bjóða e-ð til kaups | etw. zum Verkauf anbieten | |
| viðsk. að bjóða bátinn til kaups | das Boot zum Kauf anbieten | |
| Hvað eigum við að bjóða gestunum? | Was sollen wir den Gästen anbieten? | |
| Þekkist þið? | Kennt ihr euch? | |
| Passiði ykkur. | Passt auf euch auf. | |
| Burt með ykkur! | Weg mit euch! | |
| Upp með ykkur! | Rauf mit euch! | |
| Við hjálpum ykkur. | Wir helfen euch. | |
| Setjið á ykkur ilmvatn! | Parfümiert euch! | |
| yður {pron} [úrelt] | Ihnen | |
| Standið nú upp, fólk! | Auf Leute, erhebt euch! | |
| að bjóða (e-m) e-ð | (jdm.) etw. anbieten | |
| að bjóða e-m e-ð | jdm. etw. anbieten | |
| Hvernig hafið þið það? | Wie steht es bei euch? | |
| Í rúmið með ykkur! | Ab ins Bett mit euch! | |
| Lítið á myndina þarna. | Schaut euch dieses Bild an. | |
| saga stjórn. Öreigar allra landa, sameinist! | Proletarier aller Länder, vereinigt euch! | |
| Þið genguð vasklega fram! | Ihr habt euch tapfer geschlagen! | |
| að buga e-u að e-m [gestum] | jdm. etw. anbieten [Gästen] | |
| Ætlið þið ekki að setjast? | Wollt ihr euch nicht setzen? | |
| Við óskum ykkur gleðilegrar hvítasunnu. | Wir wünschen euch frohe Pfingsten. | |
| Við óskum ykkur góðrar hvítasunnu. | Wir wünschen euch frohe Pfingsten. | |
| Líkar þér þetta? | Gefällt Ihnen das? | |
| Við hjálpum þeim. | Wir helfen ihnen. | |
| Þurfið þið alltaf að vera að slást? | Müsst ihr euch immer hauen? | |
| Hvað er að þér? | Was ist (mit) Ihnen? | |
| Hvernig hefur þú það? | Wie geht es Ihnen? | |
| Þeim mun verða hjálpað. | Ihnen wird geholfen werden. | |