| Isländisch | Deutsch | |
| Kann pabbi þinn töfrabrögð? | Kann dein Vater zaubern? | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hvað gerir pabbi þinn? | Was macht dein Vater? | |
| að sýna töfrabrögð | zaubern [Zauberkunststücke vorführen] | |
| pabbi {k} | Papa {m} [ugs.] | |
| pabbi {k} | Vati {m} [ugs.] | |
| Pabbi, má ég það? | Vati, darf ich das? | |
| Ef pabbi heyrir þetta, verða leiðindi. | Wenn Vater das hört, gibt es Ärger. | |
| þinn {pron} | dein | |
| þinn líki {pron} | Ihresgleichen | |
| Er þetta hundurinn þinn? | Ist das dein Hund? | |
| Ertu með gemsann þinn? | Hast du dein Handy dabei? | |
| Faðir þinn er hávaxinn. | Dein Vater ist groß. | |
| Hver er uppáhaldsleikarinn þinn? | Wer ist dein Lieblingsschauspieler? | |
| Púlsinn þinn er eðlilegur. | Dein Puls ist normal. | |
| Taktu þér (þinn) tíma. | Lass dir (ruhig) Zeit. | |
| Taktu þér (þinn) tíma. | Lassen Sie sich ruhig Zeit. | |
| Það er þinn hagur. | Es ist in Ihrem ureigenen Interesse. | |
| Þú eða bróðir þinn? | Du oder dein Bruder? | |
| Haltu kjafti asninn þinn! [dón.] | Halts Maul, du Arschloch! [vulg.] | |
| Má ég nota símann þinn? | Kann ich dein Telefon benutzen? | |
| Þetta kemur í þinn hlut. | Das ist dein Anteil. | |
| Bíllinn minn er stærri en þinn. | Mein Wagen ist größer als deiner. | |
| Ég beygi mig undir vilja þinn. | Ich beuge mich deinem Willen. | |
| bibl. Heiðra skaltu föður þinn og móður. | Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot nach Luther] | |
| Hóstinn þinn stafar af miklum reykingum. | Dein Husten kommt vom vielen Rauchen. | |
| Vinur þinn er nú virkilega sérstakur! | Dein Freund ist doch wirklich ein Original! | |
| Mér þykir dómur þinn vera mjög hlutdrægur. | Dein Urteil scheint mir sehr subjektiv zu sein. | |
| Bréfberinn vildi ekki láta mig fá póstinn þinn. | Der Briefträger wollte mir deine Post nicht geben. | |
| Skynjari kannast við bílinn þinn og opnar bílskúrinn. | Ein Sensor erkennt Ihr Auto und öffnet die Garage. | |
| Vextirnir voru færðir á sparireikning þinn til tekna. | Die Zinsen wurden Ihrem Sparkonto gutgeschrieben. | |
| Það væri ekki vanþörf að þvo bílinn þinn. | Dein Wagen könnte eine Wäsche gebrauchen. | |
| Ég kann að blístra. | Ich kann pfeifen. | |
| Hann kann sitt fag. | Er versteht sein Fach. | |
| Hún kann að skauta. | Sie kann Schlittschuh laufen. | |
| Hún kann sig ekki. | Sie hat keine Manieren. | |
| Ég ætla að kvarta yfir þér við yfirmann þinn! | Ich werde mich bei Ihrem Vorgesetzten über Sie beschweren! | |
| trúarbr. Verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni. | Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. [Vaterunser] | |
| Viltu láta yfirmann þinn vita að ég sé kominn! | Melden Sie mich bitte bei Ihrem Chef! | |
| Ég kann ekkert í frönsku. | Ich verstehe kein Französisch. | |
| Ég kann ekki að fljúga. | Ich kann nicht fliegen. | |
| Ég kann vel við hann. | Ich mag ihn. | |
| Ég kann þetta utan að. | Ich kann das auswendig. | |
| Hann kann að keyra bíl. | Er kann Auto fahren. | |
| Hann kann ekki að elda. | Er kann nicht kochen. | |
| Hún kann að lesa nótur. | Sie kann Noten lesen. | |
| Ef mér skjátlast ekki, þá situr faðir þinn þarna fremst. | Wenn ich mich nicht täusche, sitzt da vorn dein Vater. | |
| bibl. Ég er Drottinn Guð þinn, þú skalt ekki aðra guði hafa. | Ich bin der Herr, dein Gott. Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] | |
| Ég kann þrjú orð á finnsku. | Ich kann drei Wörter auf Finnisch. | |
| Hann kann að meta gott vín. | Er weiß guten Wein zu schätzen. | |
| Hann kann að spila á gítar. | Er kann Gitarre spielen. | |
| Hann kann að telja á frönsku. | Er kann auf Französisch zählen. | |
| Hann kann vel að segja frá. | Er kann gut erzählen. | |
| Hún kann góð skil á nútímalist. | Sie versteht viel von moderner Kunst. | |
| Ef þú kemur með bollann þinn, gef ég þér aðeins meira te. | Wenn du deine Tasse herhältst, gebe ich dir noch etwas Tee. | |
| Ég kann betur við sumarið en veturinn. | Ich liebe den Sommer mehr als den Winter. | |
| Ég kann ekki alla komutímana utan að. | Ich weiß nicht alle Ankunftszeiten (auswendig). | |
| Hann kann ekki að fara með peninga. | Er kann nicht mit Geld umgehen. | |
| Hún kann ekki að fara með peninga. | Sie kann nicht mit Geld umgehen. | |
| Hún kann vel að fara með peninga. | Sie kann gut (mit dem Geld) rechnen. | |
| Það lítur þannig út sem að bróðir þinn hafi áhuga á systur minni. | Es sieht so aus, als ob sich dein Bruder für meine Schwester interessiert. | |
| Þú verður að gera eins og hann segir, alltént er hann yfirmaður þinn. | Du musst schon tun, was er sagt, schließlich ist er dein Chef. | |
| Þú ættir að upplýsa hann, hann er jú yfirmaður þinn, hvað sem öðru líður. | Du solltest ihn informieren, er ist schließlich dein Vorgesetzter. | |
| Hún er alltaf stundvís - það kann ég að meta! | Sie ist immer pünktlich – das lob' ich mir! | |
| Sonur okkar kann orðið að telja upp að tíu. | Unser Sohn kann schon bis zehn zählen. | |
| Hann kann íslensku, þú átt að tala við hann íslensku. | Er spricht Isländisch, du sollst Isländisch mit ihm sprechen. | |
| Hann kann vel við sig í hlutverki hins örláta gestgjafa. | Er gefällt sich in der Rolle des großzügigen Gastgebers. | |
| bibl. Þú skalt ekki girnast konu náunga þíns, þjón, þernu né nokkuð það sem náungi þinn á. | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Rind, Esel, noch alles, was dein Nächster hat. [das zehnte Gebot nach Luther] | |
| Ég kann því illa að þú skulir saka mig um hræsni. | Es gefällt mir gar nicht, dass du mir Heuchelei vorwirfst. | |
| Hann kann einfaldlega að hafa rétt fyrir sér með fullyrðingu sinni. | Er mag mit seiner Behauptung durchaus recht haben. | |
| Ég kann vel við ensku en ég get ekki talað hana vel. | Ich mag Englisch, aber ich spreche es nicht gut. | |