| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ferðu í bíó í kvöld eða kemur þú til mín? | Gehst du heute abend ins Kino, oder kommst du zu mir? | |
| Þú kemur eins og kallaður. | Du kommst mir wie gerufen. | |
| Hvernig dirfistu að tala svona við mig? | Wie kannst du es wagen, so mit mir zu reden? | |
| Ég kannast svo vel við þig. | Du kommst mir so bekannt vor. | |
| Ég sakna þín mikið, hvenær kemur þú aftur? | Du fehlst mir sehr, wann kommst du wieder? | |
| Kemur þú með? Að sjálfsögðu! | Kommst du mit? Selbstverständlich! | |
| Kemur þú ekki með? Jú! | Kommst Du nicht mit? Doch! | |
| Af hverju kemurðu ekki með okkur? | Wieso kommst du nicht mit uns? | |
| Spjarar þú þig sjálfur með tækið? | Kommst du mit dem Apparat zurecht? | |
| Viltu borða með mér? | Willst du mit mir essen? | |
| Komdu með [heim] til mín! | Komm mit zu mir! | |
| Gengurðu spölkorn með mér? | Gehst du ein Stück mit mir? | |
| Viltu koma í ferðalag með mér? | Möchtest du mit mir verreisen? | |
| Værirðu svo væn að opna dyrnar fyrir mig? | Würdest du so nett sein, mir die Tür zu öffnen? | |
| Getur þú útskýrt þetta fyrir mér með áþreifanlegu dæmi? | Kannst du mir das mit einem konkreten Beispiel erklären? | |
| Hvaðan ertu? | Woher kommst du? | |
| Hvaðan ert þú? | Woher kommst du? | |
| Hvenær kemur þú? | Wann kommst du? | |
| Langar þig að koma með í leikhús? | Hast du Lust, mit ins Theater zu kommen? | |
| Nú ertu vondur við mig, ég sem var svo góður við þig. | Jetzt bist du mir böse, wo ich doch so nett zu dir war. | |
| Frá hvaða landi ert þú? | Aus welchem Land kommst du? | |
| Gaman að þú skyldir koma. | Ich freue mich, dass du kommst. | |
| Hvers vegna kemur þú svona seint? | Warum kommst du so spät? | |
| Mamma, kemur þú bráðum til baka? | Mama, kommst du bald zurück? | |
| Við bíðum þangað til þú kemur. | Wir warten, bis du kommst. | |
| Viltu koma og fá þér að borða? | Kommst Du zum Essen? | |
| Hún treystir því að þú komir. | Sie verlässt sich darauf, dass du kommst. | |
| Hvernig gengur þér að pluma þig einn? | Wie kommst du so alleine zurecht? | |
| Með þessum hætti kemstu ekkert áfram. | Auf diese Weise kommst du nicht vorwärts. | |
| Þú kemur heim og það strax! | Du kommst nach Hause, und zwar sofort! | |
| Því fyrr þú kemur, þeim mun betra. | Je früher du kommst, desto besser. | |
| Ég átti lengi í baráttu við sjálfan mig áður en ég ákvað að yfirgefa fyrirtækið. | Ich habe lange mit mir gerungen, bevor ich beschloss, die Firma zu verlassen. | |
| Hann spurði mig hvort þú kæmir á morgun. | Er fragte mich, ob du morgen kommst. | |
| Þér finnst þú sjálfur víst vera afskaplega sniðugur? | Du kommst dir wohl sehr schlau vor? | |
| Ég held matnum heitum þar til þú kemur. | Ich stelle das Essen warm, bis du kommst. | |
| Hvaðan í Kanada ertu? | Wo genau aus Kanada kommst du her? | |
| Ertu úr Reykjavík? | Kommst Du aus Reykjavík? | |
| Nærðu upp í bækurnar sem eru uppi á hillunni? | Kommst du an die Bücher heran, die oben im Regal stehen? | |
| Hún sagði strax "du" við hann. [þúaði hann] | Sie redete ihn gleich mit "du" an. | |
| Geturðu fyrirgefið mér? | Kannst du mir verzeihen? | |
| Trúirðu mér ekki? | Glaubst du mir nicht? | |
| Talaðu við mig! | Sprich mit mir! | |
| Getur þú aðstoðað mig? | Könntest du mir helfen? | |
| Getur þú hjálpað mér? | Kannst du mir helfen? | |
| Getur þú kennt mér? | Könntest du mir das beibringen? | |
| Geturðu kannski hjálpað mér? | Kannst du mir vielleicht helfen? | |
| Þú verður að hjálpa mér. | Du musst mir helfen. | |
| Takk fyrir lánið. | Danke, dass du mir das geliehen hast. | |
| Má ég fá símanúmerið þitt? | Gibst du mir deine Telefonnummer? | |
| Þú getur gist hjá mér. | Du kannst bei mir übernachten. | |