 | Icelandic  | German |  |
 | Láttu brauðkörfuna ganga! | Gib doch bitte den Brotkorb weiter! |  |
 | Láttu ekki svona! | Stell dich nicht so an! |  |
 | Láttu mig vita! | Halt mich auf dem Laufenden! |  |
 | Láttu þér batna! | Gute Besserung! |  |
 | Láttu þetta vera! | Lass die Finger davon! |  |
 | Láttu þig hverfa! | Verschwinde! |  |
4 Words: Others |
 | Láttu (nú) ekki svona! [talm.] | (Nun) mach mal halblang! [ugs.] |  |
 | Láttu ekki deigan síga! | Gib nicht auf! |  |
 | Láttu ekki hræða þig! | Lass dich nicht einschüchtern! |  |
 | Láttu hann í friði! | Lass ihn doch zufrieden! |  |
 | Láttu heyra í þér. | Lass von dir hören. |  |
 | Láttu mig fá bókina! | Gib mir das Buch her! |  |
 | Láttu mig um það! | Lassen Sie das meine Sorge sein! |  |
 | Láttu mig um það. | Lass das meine Sorge sein. |  |
 | Láttu mig vita það! | Wem sagen Sie das! [ugs.] |  |
 | Láttu mig vita það! | Wem sagst du das! [ugs.] |  |
 | málshát. Láttu mig þekkja það! | Das kannst du laut sagen! |  |
 | Láttu til þín taka! | Nur zu! |  |
 | Láttu til þín taka! | Pack's an! |  |
5+ Words: Others |
 | Engin löngun? Láttu það þá bara vera. | Keine Lust? Dann lass es eben bleiben. |  |
 | Komdu, láttu vinnuna eiga sig - við förum í bíó. | Komm, lass deine Arbeit sein - wir gehen ins Kino. |  |
 | Láttu bara ekki góma þig! | Lass dich nur nicht erwischen! |  |
 | Láttu ekki alltaf vaða svona yfir þig, segðu hvað þú vilt! | Lass dich doch nicht immer so überfahren, sag, was du willst! |  |
 | Láttu ekki eins og að þú hafir enga hugmynd! | Mime hier nicht den Ahnungslosen! |  |
 | Láttu hann ekki vefja þér um fingur sér! | Lass dich von ihm nicht einwickeln! |  |
 | Láttu ljósið loga í eldhúsinu. | Lass das Licht in der Küche brennen. |  |
 | Láttu mig ekki tefja þig. | Bitte lassen Sie sich durch mich nicht aufhalten. |  |
 | Láttu mig fá fimm rúnstykki. | Geben Sie mir bitte fünf Brötchen. |  |
 | Láttu mig hafa 100 grömm af skinku. | Geben Sie mir bitte 100 Gramm Schinken. |  |
 | Láttu mig hafa bréfið, ég fer hvort sem er á pósthúsið. | Gib mir den Brief, ich gehe sowieso zur Post. |  |
 | Láttu mig í friði, ég er í vondu skapi. | Lass mich zufrieden, ich habe schlechte Laune. |  |
 | Láttu mig nú einu sinni í friði! | Lass mich endlich in Ruhe! |  |
 | Láttu mig sjá um málið. | Lass mich die Sache mal in die Hand nehmen. |  |
 | Láttu mig vita hvenær þú ert kominn aftur til borgarinnar. | Lassen Sie mich es wissen, wann Sie wieder in der Stadt sind. |  |
 | Láttu mig vita tímanlega hvenær lestin þín kemur. | Sag mir bitte rechtzeitig Bescheid, wann dein Zug ankommt. |  |
 | Láttu þetta bara gott heita. | Lass man gut sein. |  |
 | Vinsamlegast láttu það vera að reykja núna! | Bitte unterlassen Sie jetzt das Rauchen! |  |

Feel free to link to this translation! Permanent link:
https://deis.dict.cc/?s=L%C3%A1ttuHint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!
Search time: 0.013 sec
Do you know German-Icelandic translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the
guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by
verifying other suggestions!

Icelandic-German online dictionary (þýsk-íslensk orðabók) developed to help you share your knowledge with others.
More informationLinks to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers