 | Icelandic | German |  |
 | Láttu ekki eins og að þú hafir enga hugmynd! | Mime hier nicht den Ahnungslosen! |  |
Partial Matches |
 | Ég trúi því ekki að þú hafir gert þetta! | Ich kann nicht glauben, dass du das gemacht hast! |  |
 | Það undrar mig ekki að þú hafir fengið kvef í þessum þunnu buxum. | Es wundert mich nicht, dass du dich in diesen dünnen Hosen erkältet hast. |  |
 | En hann er ekki með skegg eins og þú. | Aber, im Gegensatz zu dir, hat er keinen Bart. |  |
 | Þú borðar eins og þú hefðir verið í svelti í þrjá daga. | Du isst, als hättest du drei Tage gehungert. |  |
 | málshát. Kveldu aldrei dýr að gamni þínu, því það upplifir sársauka eins og þú. | Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz. |  |
 | Þú kemur eins og kallaður, því ég þarf á hjálp þinni að halda. | Dein Besuch kommt mir sehr gelegen, denn ich brauche deine Hilfe. |  |
 | Þú verður að gera eins og hann segir, alltént er hann yfirmaður þinn. | Du musst schon tun, was er sagt, schließlich ist er dein Chef. |  |
 | Láttu ekki alltaf vaða svona yfir þig, segðu hvað þú vilt! | Lass dich doch nicht immer so überfahren, sag, was du willst! |  |
 | Ég held að þú hafir misskilið mig. | Ich glaube, Sie haben mich falsch verstanden. |  |
 | Hef enga hugmynd um hvar Pétur er. Hvar hann er að þvælast? | Keine Ahnung, wo Peter ist. Wo der sich wieder herumtreibt? |  |
 | Hann gerði gys að systur sinni vegna þess að hún var ekki eins sterk og hann. | Er vespottete seine Schwester, weil sie nicht so stark war wie er. |  |
 | alveg eins og þú óskar | ganz wie Sie wünschen |  |
 | Gerðu eins og þú vilt. | Tu, was du willst. |  |
 | Þú étur eins og svín! | Du frisst wie ein Schwein! |  |
 | Þú kemur eins og kallaður. | Du kommst mir wie gerufen. |  |
 | Ég er hræddur um að þú hafir hringt í rangt númer. | Es tut mir Leid, Sie haben falsch gewählt. [Telefon] |  |
 | Passar það að þú hafir verið á umræddum tíma á vettvangi? | Trifft es zu, dass Sie zum genannten Zeitpunkt am Tatort waren? |  |
 | alveg eins og þú telur best | ganz wie Sie meinen |  |
 | Ég hef unnið eins mikið og þú. | Ich habe soviel gearbeitet wie du. |  |
 | Þú ert eins og skapaður fyrir þetta. | Dafür bist du wie geschaffen. |  |
 | Ég held að þú hafir ætlast til aðeins of mikils af sjálfum þér. | Ich glaube, da hast du dir ein wenig viel zugemutet. |  |
 | Þú hefur enga ástæðu til að kvarta. | Du hast keinen Grund zu klagen. |  |
 | Hefurðu hugmynd við hvern þú ert að fást? | Wissen Sie überhaupt, wen Sie vor sich haben? |  |
 | ekki nærri því eins ... og | bei weitem nicht so ... wie |  |
 | ekki nærri því eins ... og | lange nicht so... wie [bei weitem nicht so ... wie] |  |
 | ekki nærri því eins ... og | längst nicht so ... wie [bei weitem nicht so ... wie] |  |
 | ekki nærri því eins ... og | nicht annähernd so ... wie [bei weitem nicht so ... wie] |  |
 | Þrátt fyrir að þú hafir gert mörg mistök vil ég gefa þér enn eitt tækifæri. | Obwohl Sie viele Fehler gemacht haben, will ich es noch einmal mit Ihnen versuchen. |  |
 | Þú veist hreint ekki hverju þú ert að missa af! | Du weißt ja gar nicht, was dir da entgeht! |  |
 | Hann kemst ekki frá eins og er. | Er ist momentan unabkömmlich. |  |
 | Eins og þú sérð í gögnum þínum hefur salan hjá okkur snaraukist. | Wie Sie aus Ihren Unterlagen ersehen, ist unser Umsatz stark gestiegen. |  |
 | Þú getur ekki leyft þér að dæma, því að þú þekkir hana alls ekki. | Du kannst dir kein Urteil erlauben, weil du sie gar nicht kennst. |  |
 | Ég er ekki í sambandi eins og er. | Ich bin zur Zeit in keiner Beziehung. |  |
 | Heyrn hennar er ekki eins góð og áður. | Ihr Gehör ist nicht mehr so gut wie früher. |  |
 | Samræðurnar fóru ekki eins og vonast var til. | Das Gespräch verlief nicht wie erhofft. |  |
 | Þessi vara er ekki fáanleg eins og stendur. | Dieser Artikel ist zurzeit nicht verfügbar. |  |
 | að hafa ekki nokkra hugmynd um e-ð | keinen blassen Schimmer von etw.Dat. haben |  |
 | Þú baðst um það, svo að þú skalt ekki fara í kerfi þegar ég segi eitthvað svona. | Du hast darum gebeten, also dreh nicht durch, wenn ich so etwas sage. |  |
 | Heilinn í mér er eins og gatasigti, ég man ekki neitt. | Mein Gehirn ist wie ein Sieb, ich erinnere mich an nichts. |  |
 | Ég hafði enga hugmynd um hvað hún hugðist fyrir. | Ich hatte keine Ahnung davon, was sie vorhatte zu tun. |  |
 | Þú þarft ekki að hringja í mig bara til að segja að þú sért kominn. | Du brauchst mich nicht extra anzurufen, wenn du ankommst. |  |
 | Það kemur ekki heim og saman sem þú greinir frá þarna. | Es stimmt einfach nicht, was du da erzählst. |  |
 | Þú greiddir honum 5.000 evrur og lést hann ekki kvitta fyrir það? | Du hast ihm 5.000 Euro bezahlt und dir von ihm nicht quittieren lassen? |  |
 | að láta eins og ... | so tun, als ob ... |  |
 | eins og að vori {adj} | frühlingshaft |  |
 | að hrynja eins og spilaborg | wie ein Kartenhaus in sich zusammenfallen |  |
 | að hugsa eins og fullorðinn | erwachsen denken |  |
 | að líta út eins og | aussehen wie |  |
 | að reykja eins og skorsteinn | rauchen wie ein Schlot [sehr viel rauchen] |  |