| Übersetzung 1 - 50 von 2072 >> |
| Isländisch | Deutsch | |
| Má ég nota símann þinn? | Kann ich dein Telefon benutzen? | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Má ég nota snyrtinguna? | Darf ich Ihre Toilette benutzen? | |
| Ég þarf að fara. Má ég eftirláta þér uppvaskið? | Ich muss gleich weg. Kann ich dir den Abwasch überlassen? | |
| Ég beygi mig undir vilja þinn. | Ich beuge mich deinem Willen. | |
| Ég ætla að kvarta yfir þér við yfirmann þinn! | Ich werde mich bei Ihrem Vorgesetzten über Sie beschweren! | |
| Viltu láta yfirmann þinn vita að ég sé kominn! | Melden Sie mich bitte bei Ihrem Chef! | |
| bibl. Ég er Drottinn Guð þinn, þú skalt ekki aðra guði hafa. | Ich bin der Herr, dein Gott. Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] | |
| Þennan farmiða má afhenda öðrum til nota. | Diese Fahrkarte ist übertragbar. | |
| Ef þú kemur með bollann þinn, gef ég þér aðeins meira te. | Wenn du deine Tasse herhältst, gebe ich dir noch etwas Tee. | |
| Ég nota stærð 41. | Ich habe Größe 41. | |
| Mætti ég nota skrifborðið þitt? | Könnte ich deinen Schreibtisch benutzen? | |
| Nei, ég nota ekki vímuefni. | Nein, ich nehme keine Drogen. | |
| Ég nota aldrei sykur í kaffið. | Ich trinke meinen Kaffee nie süß. | |
| Má ég ... ? | Darf ich ... ? | |
| Ég nota farsímann bara til að hringja. | Ich benutze das Handy nur zum Telefonieren. | |
| Ég nota mína eigin tölvu í vinnunni. | Ich benutze meinen eigenen Computer in der Arbeit. | |
| Má ég kynna ... | Darf ich vorstellen, ... | |
| Má ég sjá? | Kann ich mal sehen? | |
| Má ég smakka? | Darf ich kosten? | |
| Hvar má ég tjalda? | Wo darf ich zelten? | |
| Má ég elda hér? | Darf ich hier kochen? | |
| Má ég hella í? | Darf ich eingießen? | |
| Má ég knúsa þig? | Darf ich dich umarmen? | |
| Má ég máta buxurnar? | Darf ich die Hose anprobieren? | |
| Má ég reykja hér? | Darf ich hier rauchen? | |
| Má ég setjast hérna? | Darf ich mich dazusetzen? | |
| Má ég sjá myndina? | Kann ich das Foto sehen? | |
| Má ég skoða gögnin? | Kann ich die Unterlagen einsehen? | |
| Pabbi, má ég það? | Vati, darf ich das? | |
| Hvað má ég bjóða þér? | Was darf ich dir anbieten? | |
| Má ég bera fram tillögu? | Darf ich einen Vorschlag machen? | |
| Má ég bjóða þér drykk? | Darf ich dir ein Getränk ausgeben? | |
| Má ég daðra við þig? | Darf ich mit dir flirten? | |
| Má ég fá símanúmerið þitt? | Gibst du mir deine Telefonnummer? | |
| Má ég fara á klósettið? | Darf ich bitte austreten? | |
| Má ég fara að hátta? | Darf ich ins Bett gehen? | |
| Má ég gista hjá þér? | Darf ich bei dir übernachten? | |
| Má ég halda á því? | Darf ich es mal halten? | |
| Má ég kíkja í heimsókn? | Darf ich dich besuchen? | |
| Má ég líka smakka vínið? | Kann ich auch einmal von dem Wein versuchen? | |
| Má ég sjá vegabréfið þitt? | Darf ich bitte Ihren Pass sehen? | |
| Má ég spyrja hreint út? | Darf ich ganz direkt fragen? | |
| Mamma, má ég halda hundinum? | Mama, kann ich den Hund behalten? | |
| Hvað má ég vera hér lengi? | Wie lange kann ich hier bleiben? | |
| Hverju má ég þakka þann heiður? | Was verschafft mir die Ehre? | |
| Má ég aðeins grípa inn í? | Darf ich (mal) kurz unterbrechen? | |
| Má ég biðja þig um saltið? | Darf ich Sie um das Salz bitten? | |
| Má ég bjóða þér aðra kökusneið? | Darf ich dir noch ein Stück Kuchen anbieten? | |
| Má ég fá aðgang að netinu? | Kann ich Zugang zum Internet bekommen? | |
| Má ég skoða tilboð þitt aftur? | Darf ich auf Ihr Angebot zurückkommen? | |
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten