| Isländisch | Deutsch | |
| Sambandið slitnaði hjá mér. | Die Verbindung ist unterbrochen worden. | |
| Segið mér sanna sögu. | Erzählt mir eine wahre Geschichte. | |
| Tom olli mér vonbrigðum. | Tom hat mich enttäuscht. | |
| Viltu borða með mér? | Willst du mit mir essen? | |
| Viltu hlýða mér yfir? | Willst du mich abhören? | |
| Viltu koma með mér? | Willst du mitkommen? | |
| Viltu rétta mér smjörið. | Bitte gib mir die Butter. | |
| Vinsamlegast gefðu mér brauðbita. | Gib mir bitte ein Stück Brot. | |
| Það er mér víðsfjarri, ... | Es liegt mir fern, ... | |
| Það gefur mér tækifæri. | Das bietet mir eine Chance. | |
| Það stendur mér nærri. | Das liegt mir am Herzen. | |
| það þykir mér vænt | es freut mich | |
| Þar skjátlaðist mér virkilega! | Da habe ich mich tatsächlich geirrt! | |
| Þetta finnst mér grunsamlegt. | Das kommt mir verdächtig vor. | |
| Þetta finnst mér vitlaust! | Das finde ich bescheuert! | |
| Þetta léttir mér vinnuna. | Das erleichtert mir die Arbeit. | |
5+ Wörter: Andere |
| Á morgnana fæ ég mér lítið sem ekkert. | Morgens nehme ich fast nichts zu mir. | |
| Að gefa börnunum svona mikið finnst mér yfirgengilegt. | Den Kindern so viel zu schenken, finde ich übertrieben. | |
| Af einskæru þakklæti færði hann mér gjöf. | Aus lauter Dankbarkeit brachte er mir ein Geschenk. | |
| Af ræðu hans situr varla nokkuð eftir hjá mér. | Von seiner Rede ist bei mir kaum etwas hängen geblieben. | |
| Af skáldsögunum hans líkar mér þessi best. | Von seinen Romanen mag ich diesen am meisten. | |
| Allt í einu var mér ljóst hvað var á seyði. | Mit einem Schlag war mir klar, was los war. | |
| Allt kom mér fyrir sjónir eins og vondur draumur. | Alles erschien mir wie ein böser Traum. | |
| Bara við lykt af fiski verður mér óglatt. | Bereits beim Geruch von Fisch wird mir übel. | |
| Bækurnar hennar halda mér föngnum. | Ihre Bücher nehmen mich ganz gefangen. | |
| Bílnum mínum hefur verið stolið frá mér. | Mir ist mein Auto gestohlen worden. | |
| Bitur reynsla hefur kennt mér að treysta engum. | Ich habe aus bitterer Erfahrung gelernt, niemandem zu vertrauen. | |
| Börnin mín hjálpa mér af dugnaði við heimilishaldið. | Meine Kinder unterstützen mich tatkräftig im Haushalt. | |
| Detti mér allar dauðar lýs úr höfði! [orðtak] | Ich glaub, mein Schwein pfeift! [ugs.] | |
| Ef ég á að vera hreinskilinn líkar mér alls ekki við nýju kirkjuna. | Wenn ich offen sein soll, gefällt mir die neue Kirche gar nicht. | |
| Ef ég hef ekki rangt fyrir mér ... | Wenn ich mich nicht irre ... | |
| Ef mér skátlast ekki hrapallega ... | Wenn mich nicht alles täuscht, ... | |
| Ef mér skjátlast ekki, þá situr faðir þinn þarna fremst. | Wenn ich mich nicht täusche, sitzt da vorn dein Vater. | |
| Ef þú bara værir hjá mér! | Wenn du doch bei mir wärest! | |
| Ef þú ert ókurteis, nærðu engu fram hjá mér. | Wenn du unhöflich bist, erreichst du bei mir nichts. | |
| Ef þú hjálpar mér get ég leyst verkefnið. | Wenn du mir hilfst, kann ich die Aufgabe lösen. | |
| Eftir þetta slys hef ég heitið mér því að keyra aldrei aftur svona hratt. | Nach diesem Unfall habe ich mir geschworen, nie wieder so schnell zu fahren. | |
| Ég á bara eftir að smeygja mér í skóna, svo getum við farið. | Ich muss nur noch in die Schuhe schlüpfen, dann können wir gehen. | |
| Ég ætla að halda mér utan við þetta. | Ich will mich da ganz raushalten. | |
| Ég ætla að tilla mér aðeins, fæturnir mínir eru teknir að lýjast. | Ich setze mich ein wenig, meine Beine machen nicht mehr mit. | |
| Ég ætla ekki að dvelja lengi við formálann heldur koma mér beint að efninu. | Ich möchte mich nicht lange mit Vorreden aufhalten und gleich zum Thema kommen. | |
| Ég ætla mér að heimsækja hana um helgina. | Ich habe vor, sie am Wochenende zu besuchen. | |
| Ég bað hana kurteislega að hjálpa mér. | Ich hatte sie höflich ersucht, mir zu helfen. | |
| Ég bregð mér í bæinn. | ich fahre mal schnell in die Stadt. | |
| Ég er að flýta mér. | Ich habe es eilig. | |
| Ég er blönk, geturðu lánað mér þúsundkall? | Ich bin blank, kannst du mir einen Tausender leihen? | |
| Ég er búin að kaupa efni. Úr því ætla ég að sauma mér kjól. | Ich habe Stoff gekauft. Davon nähe ich mir ein Kleid. | |
| Ég er búin að spyrja hana ótal sinnum en hún svarar mér aldrei. | Ich habe sie schon x-mal gefragt, aber sie antwortet nie. | |
| Ég er búinn að greiða mér. | Ich habe mir die Haare gekämmt. | |
| Ég er hættur að raka mig - ég ætla að láta mér vaxa skegg. | Ich rasiere mich nicht mehr - ich will mir einen Bart wachsen lassen. | |