 | Icelandic | German |  |
 | Mér er sama um það. | Das ist mir egal. |  |
 | Mér er sama um það. | Das ist mir gleich. |  |
Keywords contained |
 | Mér er alveg sama um það. | Das ist mir ganz einerlei. |  |
 | Mér er alveg sama um það. | Das ist mir ganz gleich. |  |
 | Mér er nákvæmlega sama um það! | Das kann mir gestohlen bleiben! [ugs.] |  |
Partial Matches |
 | Mér er alveg sama um þetta. | Ich mache mir nichts daraus. |  |
 | Það er mér andstætt að tala um þetta. | Es widerstrebt mir, darüber zu reden. |  |
 | Það er alltaf það sama. | Es ist immer dasselbe. |  |
 | Mér er sama. | Ist mir egal. |  |
 | Mér er alveg sama. | Es ist mir Wurst. |  |
 | (Það er) sama og þegið. | Nein, aber danke trotzdem. |  |
 | (Það er) sama og þegið. | Nein, aber trotzdem danke. |  |
 | Það er alltaf sama sagan. | Es ist immer dasselbe. |  |
 | Það er engum blöðum um (það) að fletta að ... | Es besteht kein Zweifel (daran), dass ... |  |
 | Það er ekki sama í hvaða tón eitthvað er sagt. | Der Ton macht die Musik. |  |
 | Það er mér víðsfjarri, ... | Es liegt mir fern, ... |  |
 | Það er hrollur í mér. | Mich fröstelt. |  |
 | Það er mér mikil ánægja. | Das ist mir eine große Freude. |  |
 | Það er mér sérstök ánægja. | Es ist mir eine besondere Freude. |  |
 | Getur þú nefnt mér dæmi um það? | Kannst du mir ein Beispiel dafür nennen? |  |
 | Þú getur talið mér trú um það! | Du kannst mir viel erzählen! |  |
 | Mér er það mikið í mun. | Mir ist viel daran gelegen. |  |
 | Það er ekki mér að kenna. | Es liegt nicht an mir. |  |
 | Það er grundvallarregla hjá mér að ... | Es ist mein Prinzip, ... |  |
 | Það er mér alveg óskiljanlegt, hvernig ... | Es ist mir völlig schleierhaft, wie ... |  |
 | Það er þungu fargi af mér létt! | Mir fällt ein Stein vom Herzen! |  |
 | Mér er annt um hann. | Er ist mir lieb. |  |
 | Enginn lætur sig varða um það hvernig mér líður. | Niemand kümmert sich darum, wie es mir geht. |  |
 | e-m er sama um e-ð | etw. ist jdm. gleich |  |
 | Það er fátt um tré. | Es gibt wenig Bäume. |  |
 | Ég þoli það ekki þegar hlegið er að mér. | Ich kann es nicht ertragen, wenn man mich auslacht. |  |
 | e-m er skítsama um það | jdm. ist es scheißegal [vulg.] |  |
 | það er samstaða um e-ð | es herrscht Einigkeit über etw.Akk. |  |
 | það er umræða um e-ð | es gibt eine Debatte über etw.Akk. |  |
 | það er umræða um e-ð | es gibt eine Diskussion über etw.Akk. |  |
 | Ég er nú hræddur um það! | Das will ich doch meinen! |  |
 | Það er ekki um að villast. | Daran besteht kein Zweifel. |  |
 | Það er mikið um að vera. | Es ist viel los. |  |
 | Það er spurning um traust hvort ... | Es ist eine Vertrauensfrage, ob ... |  |
 | Ég mun koma svo framarlega sem mér er það unnt. | Ich werde kommen, insofern es mir möglich ist. |  |
 | Það er mér mikill heiður að þú skulir treysta mér. | Es ehrt mich sehr, dass du mir vertraust. |  |
 | Það er mikið slúðrað um nýja nágrannann. | Über den neuen Nachbarn wird viel geredet. |  |
 | það er orðið hljótt um e-n | es ist um jdn. still geworden |  |
 | það er orðið úti um e-n | es ist um jdn. geschehen |  |
 | Það er orðrómur á kreiki um að ... | Es wird gemunkelt, dass ... |  |
 | Það er um stórt vandamál að ræða. | Es handelt sich um ein großes Problem. |  |
 | Mér er það mikið í mun að við verðum aftur dús. | Mir liegt viel daran, dass wir uns wieder vertragen. |  |
 | Í fríinu er mér ekki svo umhugað um verð. | Im Urlaub schaue ich nicht so auf die Preise. |  |
 | Sem stendur er mikið að gera hjá mér, en það tekur enda. | Zurzeit bin ich sehr beschäftigt, aber das gibt sich wieder. |  |
 | Það er ekki enn útséð um e-ð. | Es ist noch nicht aller Tage Abend. |  |