| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Sven hefur lært að prjóna. | Sven hat gelernt, wie man strickt. | |
| Gætirðu sagt mér hvernig ég kemst á hafnaboltavöllinn? | Können Sie mir sagen, wie man zum Baseballplatz kommt? | |
| Veistu hvernig á að stafa "Nietzsche"? | Weißt du, wie man "Nietzsche" buchstabiert? | |
| að velta því fyrir sér hvernig maður gæti leyst vandamál | (darüber) sinnen, wie man ein Problem lösen könnte | |
| Það er ekkert við þessu að gera, þetta er bara svona. | Man kann nichts gegen das tun, das ist einfach so. | |
| Hvernig getur skipið hafa sokkið svona hratt? | Wie mag das Schiff nur so schnell gesunken sein? | |
| eins oft og mögulegt er {adv} | so oft wie möglich | |
| Eins og síðar kom í ljós, hafði vitninu verið mútað. | Wie sich später herausstellte, hatte man den Zeugen gekauft. | |
| eins og svo oft {adv} | wie so oft | |
| Heyrn hennar er ekki eins góð og áður. | Ihr Gehör ist nicht mehr so gut wie früher. | |
| Ekkert annað fag hataði hann eins og stærðfræði. | Kein anderes Fach war ihm so verhasst wie Mathematik. | |
| Hvernig dirfistu að tala svona við mig? | Wie kannst du es wagen, so mit mir zu reden? | |
| Passaðu þig, ég skal sýna þér hvernig maður gerir þetta. | Pass auf, ich zeige dir mal, wie man das macht. | |
| Spennan var svo gífurleg að það hefði mátt heyra saumnál detta. | Die Spannung war so ungeheuer, dass man eine Stecknadel hätte fallen hören. | |
| Hve lengi er maður að aka héðan til Basel? | Wie lange fährt man von hier nach Basel? | |
| Hann fékk hálfgert sjokk við fréttina. | Er bekam so etwas wie einen Schock, als er die Nachricht hörte. | |
| trúarbr. Verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni. | Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. [Vaterunser] | |
| Heilinn í mér er eins og gatasigti, ég man ekki neitt. | Mein Gehirn ist wie ein Sieb, ich erinnere mich an nichts. | |
| málshát. Fátt er svo með öllu illt að ekki fylgi nokkuð gott. | Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. | |
| Honum líður vel. | Er fühlt sich wohl. | |
| Hún er einmana. | Sie fühlt sich einsam. | |
| tón. alt {k} | Alt {m} | |
| Ég man enn þá hvernig ég kom til fyrirtækisins fyrir tíu árum. | Ich weiß noch, wie ich vor zehn Jahren in die Firma kam. | |
| Henni líður ekki vel. | Sie fühlt sich nicht wohl. | |
| Henni finnst hún vera sett hjá. | Sie fühlt sich missachtet. | |
| e-r hefur það helvíti gott {verb} | jd. fühlt sich sauwohl [ugs.] | |
| Hann lítur aldeilis stórt á sjálfan sig! | Er fühlt sich aber! | |
| Þessi veggur er kaldur viðkomu. | Diese Wand fühlt sich kalt an. | |
| Læknirinn þreyfar eftir púlsi sjúklingsins. | Der Arzt fühlt dem Patienten den Puls. | |
| Hann gerði gys að systur sinni vegna þess að hún var ekki eins sterk og hann. | Er vespottete seine Schwester, weil sie nicht so stark war wie er. | |
| Honum finnst hann vera utanveltu í samfélaginu. | Er fühlt sich nicht als Teil der Gesellschaft. | |
| Hún upplifir sig eins og aðskotadýr í samfélaginu. | Sie fühlt sich als Außenseiterin in der Gesellschaft. | |
| Sonur minn lítur stundum á sig sem fulltíða mann. | Mein Sohn fühlt sich manchmal schon als Mann. | |
| Hann er veimiltíta, hann verður sár af minnsta tilefni. | Er ist eine Mimose, er fühlt sich beim geringsten Anlass gekränkt. | |
| gamall {adj} | alt | |
| aldinn {adj} [aldraður] | alt | |
| altrödd {kv} | Alt {m} | |
| ellilegur {adj} | alt aussehend | |
| áttræður {adj} | achtzig Jahre alt | |
| ellihrumur {adj} | alt und gebrechlich | |
| þrítugur {adj} | dreißig Jahre alt | |
| mánaðargamall {adj} | einen Monat alt | |
| hálfníræður {adj} | fünfundachtzig Jahre alt | |
| hálffertugur {adj} | fünfunddreißig Jahre alt | |
| hálfsextugur {adj} | fünfundfünfzig Jahre alt | |
| hálftíræður {adj} | fünfundneunzig Jahre alt | |
| hálfsjötugur {adj} | fünfundsechzig Jahre alt | |
| hálfáttræður {adj} | fünfundsiebzig Jahre alt | |
| hálffimmtugur {adj} | fünfundvierzig Jahre alt | |
| hálfþrítugur {adj} | fünfundzwanzig Jahre alt | |