| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að altaka huga e-s [e-ð altekur e-n] | sich etw. in den Kopf setzen | |
| Hún sneri sér til sendiráðsins í Prag. | Sie wandte sich an die Botschaft in Prag. | |
| Áður en hún gekk út í kuldann, dúðaði hún sig. | Bevor sie in die Kälte hinausging, vermummte sie sich. | |
| Áður en þau fóru út í kuldann dúðuðu þau sig. | Bevor sie in die Kälte hinausgingen, vermummten sie sich. | |
| Bræðurnir skáru sig hvor frá öðrum í skaphöfn og að upplagi. | Die beiden Brüder unterscheiden sich in ihrem Charakter. | |
| Flestir geta samsamað sig einhverri persónu í þáttunum. | Die meisten können sich mit irgendeiner Person in der Serie identifizieren. | |
| Hann kann vel við sig í hlutverki hins örláta gestgjafa. | Er gefällt sich in der Rolle des großzügigen Gastgebers. | |
| Lögreglan umkringdi húsið þar sem þjófurinn hélt til. | Die Polizei umstellte das Haus, in dem sich der Dieb aufhielt. | |
| Ég verð að vera heima vegna afa míns. | Ich muss wegen meines Großvaters zu Hause bleiben. | |
| að flækja sig í e-u / sér í e-ð | sich in etw.Akk. verstricken [geh.] | |
| að læsa sig inni (á e-u / í e-u) | sich (in etw. [Dat./Akk.]) einschließen | |
| að læsa sig inni (á e-u / í e-u) | sich (in etw. [Dat./Akk.]) einsperren | |
| Bankaræningjarnir leituðu skjóls á flóttanum í húsi sem stóð autt. | Die flüchtenden Bankräuber verschanzten sich in einem leer stehenden Haus. | |
| Hann sat úti í horni og lét ekki á sér kræla. | Er saß in der Ecke und rührte sich nicht. | |
| Sá sem er vandur að virðingu sinni stundar ekki vafasamar búllur. | Wer auf sich hält, verkehrt nicht in zwielichtigen Lokalen. | |
| að vera fullfær um að vinna fyrir sér | voll und ganz in der Lage sein, sich seinen Lebensunterhalt zu verdienen | |
| málshát. Oft má satt kyrrt liggja. | Die Wahrheit muss oft still liegen. | |
| Hún varð læknir og settist að í Kiel. | Sie wurde Ärztin und hat sich in Kiel niedergelassen. | |
| Ég verð að gæta að hvort glugginn er lokaður. | Ich muss nachsehen, ob das Fenster zu ist. | |
| Kennari verður að skipa fyrir og nemendur að hlýða. | Ein Lehrer muss befehlen und die Schüler gehorchen. | |
| Leigusalinn verður fyrst að leggja blessun sína yfir umbreytinguna. | Der Vermieter muss den Umbau erst noch absegnen. | |
| Sem forstjóri verður hún að gæta hagsmuna fyrirtækisins. | Als Leiterin muss sie die Interessen der Firma vertreten. | |
| Tom þarf að fara til rakara. | Tom muss mal wieder zum Friseur. | |
| Honum leiðist þegar bróðir hans er í skólanum. | Er langweilt sich, wenn sein Bruder in der Schule ist. | |
| Borgarstjórnin þarf að herða sultarólina og leggja niður nokkur störf. | Die Stadtverwaltung muss abspecken und etliche Stellen streichen. | |
| Farartækið þarf að fara í gegnum enn eina ýtarlega skoðun. | Das Fahrzeug muss noch einer Generalinspektion unterzogen werden. | |
| Hún verður að gera hlé á æfingunni vegna meiðsla. | Sie muss wegen einer Verletzung mit dem Training aussetzen. | |
| Ritstjórinn þarf að samræma ólík skrif starfsmanna sinna. | Der Redakteur muss die unterschiedlichen Beiträge seiner Mitarbeiter noch vereinheitlichen. | |
| að skella sér í e-ð [talm.] [að klæða sig í e-ð] | sich in etw.Akk. schmeißen [ugs.] [sich etw. anziehen] | |
| að skjátlast um e-ð [e-m skjátlast um e-ð] | sich in etw. täuschen [jd. täuscht sich in etw.] | |
| Í grennd við Köln átti sér stað alvarlegt slys. | In der Nähe von Köln ereignete sich ein schweres Unglück. | |
| Ég þarf að hafa óreglulegu sagnirnar einu sinn enn yfir aftur. | Ich muss die unregelmäßigen Verben noch einmal wiederholen. | |
| Ráðþrota þarf hann að horfa upp á hvernig sonur hans þjáist. | Hilflos muss er zuschauen, wie sein Sohn leidet. | |
| Í uppbótartímanum vann liðið sig inn í úrslitin. | In der Nachspielzeit erkämpfte sich das Team noch den Einzug ins Finale. | |
| Brúin er gerð þannig að hún geti opnast í miðjunni. | Die Brücke ist so konstruiert, dass sie sich in der Mitte öffnen lässt. | |
| e-ð kemur berlega fram í e-u | etw. dokumentiert sich in etw. | |
| Hann verður að vera á skrifstofunni kl. 8. | Er muss um 8 Uhr im Büro sein. | |
| Pakkinn þarf að fara í póst í dag. | Das Paket muss noch heute auf die Post. | |
| Sem diplómat verður hann að geta komið vel fyrir. | Als Diplomat muss er gut repräsentieren können. | |
| Ég get vel ímyndað mér hvernig þér hlýtur að líða. | Ich kann lebhaft mitfühlen, wie dir zu Mute sein muss. | |
| Ég verð að fá þennan bíl, sama hvað hann kostar! | Ich muss diesen Wagen haben, ganz gleich, was er kostet! | |
| Ég verð að vinna mikið til þess að nægir peningar komi inn. | Ich muss viel arbeiten, damit genügend Geld hereinkommt. | |
| Ég þarf að koma við hjá bakaranum og kaupa brauð. | Ich muss noch beim Bäcker vorbeigehen und ein Brot kaufen. | |
| Hvað heilsunni við víkur, þá þarf ég að fara til læknis á morgun. | Apropos Gesundheit, ich muss morgen zum Arzt. | |
| Ökklinn á mér er bólgnar ef ég þarf að ganga lengi. | Mein Knöchel schwillt, wenn ich längere Zeit laufen muss. | |
| Sá sem gagnrýnir aðra mikið verður að hafa breitt bak. [orðtak] | Wer viel austeilt, muss auch viel einstecken können. [Idiom] | |
| Hofsjökull er staðsettur á landfræðilegri miðju Íslands. | Der Hofsjökull befindet sich in der geografischen Mitte Islands. | |
| Það leið nokkur tími þar til hún náði áttum í nýju borginni. | Es dauerte eine Weile, bis sie sich in der neuen Stadt zurechtfand. | |
| einhver {pron} | man [irgendjemand] | |
| F Köngulóarmaðurinn | Spider-Man | |