|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Man soll das Fell des Bären nicht verteilen bevor er erlegt ist
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Man soll das Fell des Bären nicht verteilen bevor er erlegt ist in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Norwegisch
Deutsch - Rumänisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - alle Sprachen

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Man soll das Fell des Bären nicht verteilen bevor er erlegt ist

Übersetzung 1 - 50 von 8636  >>

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
Ekki er sopið kálið þó í ausuna komið. [máltæki]Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. [Redensart]
Venjulega er veðrið gott um þetta leyti, en maður getur ekki gengið því vísu.Normalerweise ist das Wetter um diese Zeit schön, aber danach kann man nicht unbedingt gehen.
Ekki er hægt véfengja dóminn.Das Urteil kann man nicht anfechten.
Það er ósatt.Das ist nicht wahr.
Það er óþarfi.Das ist nicht nötig.
Það er ekki amalegt.Das ist nicht übel.
Það er ekki nauðsynlegt.Das ist nicht nötig.
Þetta er ekkert tiltökumál.Das ist nicht überraschend.
Þetta er ekki ásættanlegt.Das ist nicht akzeptabel.
Það er ekki einleikið.Das ist nicht mehr normal.
Þetta er sjálfsagt.Das ist doch nicht der Rede wert.
Þér er ekki alvara?Das ist doch nicht dein Ernst?
Þetta er lítið mál.Das ist nicht der Rede wert.
Þetta er ekkert sérstaklega fyndið!Das ist nicht besonders lustig!
Þetta er ekki okkar aðferð.Das ist nicht unser Stil.
Þetta er ekki okkar framgangsmáti.Das ist nicht unser Stil.
Þetta er ekki sem verst.Das ist gar nicht schlecht.
Bókin er ekki lengur fáanleg.Das Buch ist nicht mehr erhältlich.
Það er ekkert fyrir mig.Das ist nicht mein Ding. [ugs.]
Það er ekki ómaksins vert.Das ist nicht der Mühe wert.
Þetta er spurning um peninga.Das ist eine Frage des Geldes.
Veðrið í dag er ekki amalegt.Das Wetter heute ist nicht übel.
Þetta er ekki lengur í brennidepli.Das ist heute nicht mehr aktuell.
Þetta er geisladiskurinn minn, ekki satt?Das ist meine CD, nicht wahr?
Það er auðséð á henni hún er ekki hrifin.Man sieht ihr an, dass sie nicht begeistert ist.
Hann er talinn hafa stolið peningunum.Er soll angeblich das Geld gestohlen haben.
Það er enginn leið skilja þetta!Das ist ja nicht zu fassen!
Það er ekkert þakka!Das ist doch nicht der Rede wert!
Þetta er vissulega ekki of dýrt.Das ist weiß Gott nicht zu teuer.
Takmark Marxismans er stéttlaust samfélag.Das Ziel des Marxismus ist eine klassenlose Gesellschaft.
Þetta er bara toppur ísjakans.Das ist nur die Spitze des Eisberges.
Þetta er nýtt afbrigði við leikinn.Das ist eine neue Variante des Spiels.
Morgunverðurinn er ekki innifalinn í verðinu.In dem Preis ist das Frühstück nicht enthalten.
Skoðun gagna er ekki enn lokið.Das Studium der Akten ist noch nicht abgeschlossen.
Þetta er ekki til of mikils mælst!Das ist doch nicht zu viel verlangt!
Mér er ekki ljóst hvernig þetta atvikaðist.Mir ist nicht klar, wie das zustande kam.
Það er ekkert við þessu gera, þetta er bara svona.Man kann nichts gegen das tun, das ist einfach so.
Hrós kennarans er örvandi fyrir nemendurna.Das Lob des Lehrers ist ermutigend für die Schüler.
Þetta er ekki alveg það sem ég vildi.Das ist nicht ganz das, was ich wollte.
Þetta er ekki það sem ég er leita að.Das ist nicht das, wonach ich suche.
Hann féll í stríðinu.Er ist im Krieg gefallen.
Hann féll niður tröppurnar.Er ist die Treppe heruntergefallen.
Það sér ekki enn (þá) fyrir endann á verkfallinu.Das Ende des Streiks ist noch nicht abzusehen.
Þarna er ráðhúsið. Ég ekki langt þar frá.Dort ist das Rathaus. Ich wohne nicht weit davon.
orðtak Hafa skal það, er sannara reynist.Man soll immer die Wahrheit vertreten.
orðtak Þetta er deila um keisarans skegg.Das ist ein Streit um des Kaisers Bart.
orðtak Dag skal kvöldi lofa.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Lifrin er efnaverksmiðja líkamans og miðstöð efnaskipta.Die Leber ist die chemische Fabrik und das metabolische Zentrum des Körpers.
Hann féll beint í gildruna.Er ist prompt auf den Trick hereingefallen.
Maður á ekki tala illa um aðra.Man soll nicht hässlich über andere sprechen.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Man+soll+das+Fell+des+B%C3%A4ren+nicht+verteilen+bevor+er+erlegt+ist
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.272 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung