| Isländisch | Deutsch | |
| orðtak Dag skal að kvöldi lofa. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| Ekki er sopið kálið þó í ausuna sé komið. [máltæki] | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. [Redensart] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann kemur ekki fyrir kvöldið. | Er kommt nicht vor dem Abend. | |
| orðtak Segja skal kost og löst á hverjum hlut. | Man soll über jedes Ding die Vor- und Nachteile aussagen. | |
| Maður á ekki að tala illa um aðra. | Man soll nicht hässlich über andere sprechen. | |
| fyrrinótt {kv} [aðfaranótt gærdagsins] | Nacht {f} vor dem gestrigen Tag | |
| bókm. saga Eigi skal haltur ganga meðan báðir fætur eru jafnlangir. [Gunnlaugur ormstunga] | Man soll nicht hinken, solange beide Beine gleich lang sind. [Saga von Gunnlaug Schlangenzunge] | |
| Í þessu veðri er ekki hundi út sigandi. | Beim dem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür. | |
| Maður borðar eftirréttinn með litlu skeiðinni. | Man isst den Nachtisch mit dem kleinen Löffel. | |
| Ég bölva þeim degi sem ég keypti þennan bíl! | Ich verfluche den Tag, an dem ich dieses Auto gekauft habe! | |
| Maður ætti ekki að benda bogann um of. | Man sollte den Bogen nicht überspannen. | |
| Hann hirðir flötina fyrir framan húsið. | Er pflegt den Rasen vor dem Haus. | |
| Hún lagði bílnum fyrir framan búðina. | Sie parkte den Wagen vor dem Laden. | |
| Þeir köstuðu sér í gólfið frammi fyrir konungi. | Sie warfen sich vor dem König auf den Boden. | |
| Það er ekki að því að spyrja hver hlýtur verðlaunin. | Man braucht nicht zu fragen, wer den Preis bekommt. | |
| Þú getur ekki bara lokað þig af frá umheiminum! | Du kannst dich doch nicht vor dem Rest der Welt abschotten! | |
| málshát. að sjá ekki skóginn fyrir trjám | den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen | |
| málshát. að sjá ekki skóginn fyrir trjánum | den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen | |
| Hann varð að snúa við þegar stutt var í toppinn þar sem hjarta hans starfaði ekki lengur eðlilega. | Er musste kurz vor dem Gipfel umkehren, weil sein Herz nicht mehr mitmachte. | |
| Hann sér ekki handa sinna skil. | Er sieht die eigene Hand nicht vor den Augen. | |
| Rannsóknarlögreglumanninum tókst ekki að leysa morðmálið. | Dem Kommissar gelang es nicht, den Mordfall zu lösen. | |
| Frakkann er ekki hægt að þvo í þvottavél, það verður að fara með hann í hreinsun. | Den Mantel kann man nicht in der Maschine waschen, man muss ihn reinigen lassen. | |
| Hvað á maður annars að gera? | Was soll man sonst machen? | |
| tilvitn. Við lifum öll undir sama himni, en ekki hafa allir sama sjóndeildarhringinn. | Wir leben alle unter dem gleichen Himmel, aber wir haben nicht alle den gleichen Horizont. [Konrad Adenauer] | |
| orðtak Hafa skal það, er sannara reynist. | Man soll immer die Wahrheit vertreten. | |
| Maður á að hafa sjúkrakassa í bílnum. | Im Auto soll man einen Verbandskasten haben. | |
| Í kvöld er búist við miklu þrumuveðri. | Man erwartet heute Abend ein schweres Gewitter. | |
| að lofa e-ð hástöfum | etw. in den höchsten Tönen loben | |
| að hrósa e-m í hástert | jdn. in den höchsten Tönen loben | |
| að lofa e-n (upp) í hástert | jdn. in den höchsten Tönen loben | |
| að hæla e-m á hvert reipi | jdn. über den grünen Klee loben | |
| Ætlarðu að gera eitthvað annað kvöld? | Hast du morgen Abend etwas vor? | |
| Á morgun á ég að koma sem vitni fyrir rétt. | Morgen soll ich als Zeuge vor Gericht erscheinen. | |
| Ertu upptekinn í kvöld? | Hast du heute Abend schon was vor? | |
| Vinnuveitandinn á að veita starfsmanninum umsögn. | Der Arbeitgeber soll dem Arbeitnehmer ein Zeugnis ausstellen. | |
| að bjarga kvöldinu | den Abend retten | |
| Skyndifæði verði ekki selt í skólum. | Schnellkost soll in Schulen nicht verkauft werden. | |
| Á ég ekki að skutla þér heim? | Soll ich dich nicht nach Hause fahren? | |
| Á ég ekki að sýna þér herbergið þitt? | Soll ich dir nicht dein Zimmer zeigen? | |
| Komumst við af með brauðið eða á ég að kaupa enn eitt? | Kommen wir mit dem Brot hin, oder soll ich noch eins kaufen? | |
| Það er ekki enn útséð um e-ð. | Es ist noch nicht aller Tage Abend. | |
| Ég veit ekki hvort ég á að hlæja eða gráta. | Ich weiß nicht, ob ich weinen oder lachen soll. | |
| málshát. Ekki skyldi sá kasta steinum sem situr í glerhúsi. | Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen. | |
| Ég veit ekki hvernig ég á að koma honum í skilning um það. | Ich weiß ja nicht, wie ich es ihm beibringen soll. | |
| Hann eyðilagði alveg kvöldið fyrir mér. | Er hat mir den ganzen Abend verdorben. | |
| Hann sagði ekki orð allt kvöldið. | Er sprach den ganzen Abend kein Wort. | |
| Hún daðraði við hann allt kvöldið. | Sie hat den ganzen Abend mit ihm geflirtet. | |
| Það er tvísýnt að ég komist í kvöld. | Es ist nicht sicher, ob ich heute Abend kommen kann. | |
| Ég heyrði þig ekki koma heim í gærkvöldi. | Ich habe dich gestern abend nicht nach Hause kommen gehört. | |
| Bilið milli blómanna þarf að vera góð þverhönd. | Der Abstand zwischen den Pflanzen soll eine gute Handbreit betragen. | |