| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| að geta ekki annað en gera e-ð | nicht umhin kommen / können, etw. zu tun | |
| að geta varla lengur staðið í lappirnar | sich kaum noch auf den Beinen halten können | |
| Mér tekst vel að samræma áhugamál mitt við starf og fjölskyldu. | Ich kann mein Hobby gut mit Beruf und Familie vereinbaren. | |
| Tölvan mín hefur þurft langan tíma til að ræsa sig upp á síðkastið. | Mein Computer braucht neuerdings so lange zum Hochfahren. | |
| Í þessum kulda er erfitt að koma bílnum mínum í gang. | Bei der Kälte startet mein Auto schlecht. | |
| Við getum enn hagrætt tímaáætluninni eftir óskum þínum. | Den Zeitplan können wir noch Ihren Wünschen anpassen. | |
| Ég hef aðeins getað lagt litla upphæð fyrir. | Ich habe nur einen kleinen Betrag sparen können. | |
| Getur þú lýst fyrir okkur hvað hefur gerst? | Können Sie uns beschreiben, wie das passiert ist? | |
| Því miður getum við ekki orðið við beiðni þinni. | Leider können wir Ihrer Bitte nicht entsprechen. | |
| Við þessa niðurstöðu getum við ekki sætt okkur. | Mit diesem Ergebnis können wir uns nicht zufriedengeben. | |
| Fyrirgefðu, geturðu sagt mér hvað klukkan er? | Verzeihung, können Sie mir sagen, wie spät es ist? | |
| Við endurtökum æfingarnar þangað til við kunnum þær. | Wir wiederholen die Übungen, bis wir sie können. | |
| að komast ekki hjá því að gera e-ð | nicht umhin kommen / können, etw. zu tun | |
| að geta ekki slitið sig frá spennandi bók | sich von einem spannenden Buch nicht trennen können | |
| Loksins sá faðir minn sig um hönd og samþykkti hækkun vasapeninganna. | Endlich hatte mein Vater ein Einsehen und stimmte der Taschengelderhöhung zu. | |
| Heilinn í mér er eins og gatasigti, ég man ekki neitt. | Mein Gehirn ist wie ein Sieb, ich erinnere mich an nichts. | |
| Faðir minn felldi niður greiðslur á vasapeningum til mín í tvær vikur. | Mein Vater hat mir das Taschengeld für zwei Wochen gestrichen. | |
| Faðir minn kveinaði aldrei, hann sem var svo alvarlega veikur. | Mein Vater hat niemals gejammert, wo er doch so schwer krank war. | |
| að geta fylgt e-m/e-u | jdm./etw. folgen können | |
| Starfsmenn fyrirtækisins geta talað frjálslega við stjórnendurna. | Die Angestellten des Unternehmens können offen mit den Führungskräften sprechen. | |
| Flestir geta fengið sér vínglas sér að meinalausu. | Die meisten Menschen können ein Glas Wein schadlos genießen. | |
| Flestir fuglar geta flogið, mörgæsin hins vegar ekki. | Die meisten Vögel können fliegen, der Pinguin dahingegen nicht. | |
| Þessari sjónvarpstöð getum við því miður ekki náð hér. | Diesen Sender können wir hier leider nicht empfangen. | |
| Það eru margir Bandaríkjamenn sem kunna að tala japönsku. | Es gibt viele Amerikaner, die Japanisch sprechen können. | |
| Getur þú ábyrgst að sendingin komi á réttum tíma? | Können Sie gewährleisten, dass die Lieferung rechtzeitig ankommt? | |
| Getur þú gefið mér til baka af fimmtíu evra seðli? | Können Sie mir auf fünfzig Euro herausgeben? | |
| Gætirðu sagt mér hvernig ég kemst á hafnaboltavöllinn? | Können Sie mir sagen, wie man zum Baseballplatz kommt? | |
| Ef þeir hafa sitt fram hækka launin umtalsvert. | Wenn sie sich durchsetzen können, steigen die Löhne beträchtlich. | |
| að geta heils hugar / ekki tekið undir e-ð | etw. voll und ganz / nicht unterschreiben können [fig.] | |
| að geta lamið e-n | jdn. (in der Luft) zerreißen können [fig.] [sehr wütend auf jdn. sein] | |
| að geta tekið sér e-n til fyrirmyndar | sichDat. von jdm. eine Scheibe abschneiden können [fig.] | |
| Læknirinn minn segir að ég verði að neita mér um rjómatertur í framtíðinni. | Mein Arzt sagt, ich soll mir Sahnetorten in Zukunft verkneifen. | |
| að hafa e-ð á e-n | jdm. etw. anhaben können [beweisen] | |
| að líka við e-n/e-ð | jdn./etw. (gut) leiden können | |
| að geta (ekki) valdið tjóni á e-u | etw. etw./nichts anhaben können | |
| að lá e-m ekki e-ð | jdm. etw. nicht verdenken können [geh.] | |
| að kunna vel við e-n/e-ð | jdn./etw. gut leiden können | |
| að hafa andstyggð á e-m/e-u | jdn./etw. nicht ausstehen können | |
| að geta ekki þolað e-n/e-ð | jdn./etw. nicht leiden können | |
| Geturðu skipt fyrir mig 50 evrum? | Können Sie mir bitte 50 Euro wechseln? | |
| Getur þú sagt mér hvernig ég kemst á brautarstöðina? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Bahnhof hinkomme? | |
| Getur þú sagt mér hvernig ég kemst að dómkirkjunni? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Dom komme? | |
| Með sjónaukanum getur þú greint fugla í órafjarlægð. | Mit dem Fernglas können Sie Vögel aus großer Entfernung erkennen. | |
| að skilja hvorki upp né niður í e-u | sichDat. keinen Reim auf etw.Akk. machen können | |
| að þola ekki e-n/e-ð (lengur) | jdn./etw. nicht (mehr) ertragen können | |
| að jafnast á við e-n/e-ð | sich mit jdm./etw. messen können | |
| Bíllinn minn sýpur heila 9,7 lítra. [talm.] | Mein Auto säuft unverschämte 9,7 Liter. [ugs.] [pej.] | |
| Jafnvel þó hann sé vinur minn er ég ekki sammála þessu. | Auch wenn er mein Freund ist, bin ich nicht damit einverstanden. | |
| orðtak að hafa í fullu tré við e-n/e-ð | mit jdm./etw. mithalten können | |
| að geta verið ánægður með e-n/e-ð | sich zu jdm./etw. gratulieren können | |