| Icelandic | German | |
– | |
| fólk {hv} | 2 Menschen {pl} | |
| ýtar {k.ft} [skáldamál] | Menschen {pl} | |
2 Words: Nouns |
| fámenni {hv} | wenige Menschen {pl} | |
3 Words: Others |
| nokkur hundruð manns | einige hundert Menschen | |
| mannmargur {adj} | mit vielen Menschen [nachgestellt] | |
| fámennur {adj} | mit wenigen Menschen [nachgestellt] | |
| mannamótaður {adj} | vom Menschen gemacht | |
3 Words: Verbs |
| að komast í kynni við áhugavert fólk | interessante Menschen kennenlernen | |
| að draga fólk í dilka (eftir e-u) | Menschen (nach etw.Dat.) einordnen [klassifizieren] | |
| að etja e-m saman | Menschen gegeneinander aufhetzen | |
3 Words: Nouns |
| gomma {kv} af fólki [talm.] | eine Menge {f} Menschen [ugs.] [viele Menschen] | |
| þúsundir {kv.ft} manna | Tausende {pl} von Menschen | |
| mannfellir {k} | Verhungern {n} von Menschen | |
4 Words: Others |
| Guð skapaði manninn. | Gott erschuf den Menschen. | |
4 Words: Verbs |
| að koma jafnt fram við alla menn | alle Menschen gleich behandeln | |
| að safna um sig fólki | Menschen um sich scharen | |
4 Words: Nouns |
| trúarbr. Kristileg félög {hv.ft} ungra manna og kvenna <KFUM og K> | Christlicher Verein {m} Junger Menschen <CVJM> | |
| heimili {hv} fyrir aldraða | Heim {n} für alte Menschen | |
5+ Words: Others |
| Sem læknir verður maður að kunna að umgangast fólk. | Als Arzt muss man mit Menschen umzugehen wissen. | |
| Í flóðunum fórst margt manna. | Bei den Überschwemmungen sind viele Menschen umgekommen. | |
| Í óeirðunum á götum borgarinnar meiddist margt fólk. | Bei den Unruhen auf den Straßen der Stadt wurden mehrere Menschen verletzt. | |
| Kristur frelsaði mannkynið. | Christus hat die Menschen erlöst. | |
| Félagsþörf er manninum eðlislæg. | Das Bedürfnis nach Gemeinschaft ist charakteristisch für alle Menschen. | |
| Þetta hljómar ankannalega í eyrum nútímamanna. | Das hört sich kurios in den Ohren des modernen Menschen an. | |
| Það er á fárra manna vitorði. | Das wissen nur sehr wenige Menschen. | |
| Seifur faðir guðanna gramdist við mennina. | Der Göttervater Zeus zürnte den Menschen. | |
| Hundurinn er besti vinur mannsins. | Der Hund ist des Menschen bester Freund. | |
| Djöfullinn freistar mannanna. | Der Teufel versucht den Menschen. | |
| Samneytið við þetta fólk hefur spillt honum. | Der Umgang mit diesen Menschen hat ihn verdorben. | |
| Bílarnir óku löturhægt fram hjá fólkinu. | Die Autos fuhren sehr langsam an den Menschen vorbei. | |
| Foreldrarnir hafa alið son sinn upp til að verða að dugmiklum manni. | Die Eltern haben ihren Sohn zu einem tüchtigen Menschen erzogen. | |
| Fimm skilningarvit mannsins: heyrn, ilman, sjón, smekkur, tilfinning. | Die fünf Sinne des Menschen: Hören, Riechen, Sehen, Schmecken, Tasten. | |
| Sagan kennir okkur að menn geta sjaldan leyst vandamál sín án ofbeldis. | Die Geschichte lehrt (uns), dass Menschen ihre Probleme selten ohne Gewalt lösen können. | |
| Bardagamennirnir stráfelldu fólk. | Die Kämpfer metzelten Menschen nieder. | |
| Flestir geta fengið sér vínglas sér að meinalausu. | Die meisten Menschen können ein Glas Wein schadlos genießen. | |
| Mannleg reisn er friðhelg. | Die Würde des Menschen ist unantastbar. | |
| Þrír lifðu slysið af. | Drei Menschen haben den Unfall überlebt. | |
| jarð. Margir urðu húsnæðislausir eftir jarðskjálftann. | Durch das Erdbeben sind viele Menschen obdachlos geworden. | |
| Vegna langvarandi þurrka hefur fjöldi manna og dýra látið lífið. | Durch die lang anhaltende Dürre sind viele Menschen und Tiere umgekommen. | |
| Hann fyrirlítur óhófið sem sumir lifa við. | Er verachtet den Mangel an Mäßigung in der Lebensweise mancher Menschen. | |
| Ég tel hann vera áreiðanlegan mann. | Ich halte ihn für einen glaubwürdigen Menschen. | |
| Ég kannast við megnið af fólkinu. | Ich kenne die meisten dieser Menschen. | |
| Á miðöldum dóu margir úr plágunni. | Im Mittelalter sind viele Menschen an der Pest gestorben. | |
| Í salnum voru þetta 40-50 manns. | Im Saal waren ungefähr 40-50 Menschen. | |
| Í Afganistan munu nú margir krókna úr kulda. | In Afghanistan werden jetzt viele Menschen erfrieren. | |
| Í miðbænum var margt fólk í dag, þar á meðal margir útlendingar. | In der Innenstadt waren heute viele Menschen, darunter viele Ausländer. | |
| Nú býr hér færra fólk en áður. | Jetzt wohnen hier weniger Menschen als früher. | |
| Finnst þér ég þesslegur að ég geti stungið mann með hníf? | Mache ich den Eindruck, als ob ich einen Menschen mit einem Messer verletzen könnte? | |
| Maður segir dáinn um fólk. Dauður um dýr. | Man sagt "dáinn" bei Menschen, "dauður" bei Tieren. | |
| Mennirnir eru ekki alltaf gáfaðri en dýrin. | Menschen sind nicht immer weiser als Tiere. | |
| Fólk flykkist unnvörpum til sólarlanda. | Menschen strömten in großer Zahl in sonnige Länder. | |
| Eftir stríðið varð fólkið að vera án margra hluta. | Nach dem Krieg mussten die Menschen vieles entbehren. | |
| Sjóveiki rjátlast oftast af mönnum. | Seekrankheit verliert sich mit der Zeit bei Menschen. | |
| Kynfrelsi er frelsi hverrar manneskju til að ákveða hvort hún vill taka þátt í kynferðislegum athöfnum. | Sexuelle Selbstbestimmung ist die Freiheit eines jeden Menschen, zu entscheiden, ob er sich sexuell betätigen will. | |
| Hún ljósmyndar aðallega fólk og landslag. | Sie fotografiert hauptsächlich Menschen und Landschaften. | |
| Henni líður vel á meðal fólks. | Sie ist gern unter Menschen. | |
| Hún slumpaði á að í salnum væru 200 manns. | Sie schätzte, dass zweihundert Menschen im Saal waren. | |
| Hún ætti að fara meira út á meðal fólks. | Sie sollte mehr unter Menschen gehen. | |
| Þeir hika ekki við að drepa menn eða lemstra. | Sie zögern nicht, um Menschen zu töten oder zu verstümmeln. | |
| Daglega farast þúsundir manna úr hungri í heiminum. | Täglich verhungern in der Welt viele Tausende von Menschen. | |
| Undir yfirskini náungakærleika svíkur hann gamalt fólk. | Unter dem Deckmantel der Nächstenliebe betrügt er alte Menschen. | |
| Margt fólk hefur ekki lært að hlusta á aðra. | Viele Menschen haben nicht gelernt, anderen zuzuhören. | |
| Margt fólk deyr úr hungri í Afríku. | Viele Menschen in Afrika verhungern. | |
| Margt fólk komst ekki yfir skarðið og varð að leita sér næturgistingar. | Viele Menschen kamen nicht über den Pass und mussten sich für die Nacht ein Quartier suchen. | |
| Margt fólk þjáist af sykursýki. | Viele Menschen leiden an Diabetes. | |
| Margir eiga bágt í þessum heimi. | Viele Menschen leiden auf dieser Welt. | |
| Margt fólk líður fyrir umferðarhávaðann. | Viele Menschen leiden unter dem Lärm des Straßenverkehrs. | |
| Margir dóu úr hungri á eftirstríðsárunum. | Viele Menschen sind in der Nachkriegszeit verhungert. | |
| trúarbr. Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn og fyrirgjöra sálu sinni? | Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne und nähme doch Schaden an seiner Seele? [Matthäus 16,26] | |
| Það sem ég sakna hjá ungu fólki er kurteisi. | Was ich an den jungen Menschen vermisse, ist Höflichkeit. | |
| Við rákumst á fullt af fólki. | Wir kamen mit vielen Menschen in Berührung. | |
5+ Words: Verbs |
| að virða manngildið | die Würde des Menschen achten | |
| að vera gull af manni | ein Juwel von einem Menschen sein | |
5+ Words: Nouns |
| Samtök {hv.ft} áhugafólks um áfengis- og vímuefnavandann <SÁÁ> | Interessenverband {m} für Menschen mit Alkohol- und Drogenproblemen | |