| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það er hrollur í mér. | Mich fröstelt. | |
| Mig kitlar. | Es kitzelt mich. | |
| Mig klæjar. | Es juckt mich. | |
| Mig undrar. | Es wundert mich. | |
| Mig þyrstir. | Mich dürstet (es). [veraltet] | |
| það þykir mér vænt | es freut mich | |
| Mér er hryllilega kalt. | Es friert mich entsetzlich. | |
| Það gleður mig að ... | Es freut mich, dass ... | |
| Mig klæjar í fingurgómana. | Mich juckt es in den Fingern. | |
| Heimahagarnir toga í mig. | Mich zieht es in die Heimat zurück. | |
| Það er komið gott fyrir mig. | Es ist genug für mich. | |
| Ég á ekki hægt um vik. | Es ist nicht leicht für mich. | |
| Mér leiðist að liggja á ströndinni. | Es langweilt mich, am Strand zu liegen. | |
| Það hryggir mig að heyra þetta. | Es macht mich traurig, das zu hören. | |
| Það kæmi mér ekki á óvart ef ... | Es würde mich nicht wundern, wenn ... | |
| Það freistar mín að fá að vera með. | Es kitzelt mich sehr, da mitzumachen. | |
| Ég tími ekki að vekja hann. | Ich bringe es nicht über mich, ihn zu wecken. | |
| Ég undrast það hve langan tíma þetta tekur. | Es wundert mich, wie lange das dauert. | |
| Hvers vegna þarf ég alltaf að verða fyrir þessu? | Warum muss es immer mich treffen? | |
| Af hverju slepptirðu því að láta mig vita? | Warum haben Sie es unterlassen, mich zu benachrichtigen? | |
| Ég er hissa á því að það skuli ekki rigna. | Ich wundere mich, dass es nicht regnet. | |
| Ég get ekki alveg gert mér grein fyrir hvernig ... | Es ist für mich nicht ganz nachvollziehbar, wie ... | |
| Ég þoli það ekki þegar hlegið er að mér. | Ich kann es nicht ertragen, wenn man mich auslacht. | |
| Það er mér mikill heiður að þú skulir treysta mér. | Es ehrt mich sehr, dass du mir vertraust. | |
| Það pirrar mig að sjá ruslið á götunum. | Es nervt mich, den Müll auf den Straßen zu sehen. | |
| Það undrar mig að hann skuli ekki hafa sagt neitt. | Es wundert mich, dass er nichts gesagt hat. | |
| Það gladdi mig mjög að þú skyldir skrifa mér. | Es hat mich sehr gefreut, dass du mir geschrieben hast. | |
| Getur þú komið því við að hitta mig klukkan sex? | Können Sie es einrichten, mich um sechs Uhr zu treffen? | |
| Ef mig misminnir ekki gerðist þetta í lok október. | Wenn ich mich recht erinnere, passierte es Ende Oktober. | |
| Hættu þessu maður, þú veist að þetta fer í taugarnar á mér! | Mensch, lass das (sein), du weißt, dass es mich ärgert! | |
| Láttu mig vita hvenær þú ert kominn aftur til borgarinnar. | Lassen Sie mich es wissen, wann Sie wieder in der Stadt sind. | |
| Það gerir út af við mig að horfa upp á það sem þarna fer fram. | Es tötet mich, mit anzusehen, was da geschieht. | |
| Það undrar mig ekki að þú hafir fengið kvef í þessum þunnu buxum. | Es wundert mich nicht, dass du dich in diesen dünnen Hosen erkältet hast. | |
| Þrátt fyrir að ég hafa beitt mér talsvert í þágu hans, kom það að engu gagni. | Obwohl ich mich ziemlich für ihn engagiert hatte, nutzte es nichts. | |
| mig {pron} | mich | |
| nema ég | mich ausgenommen | |
| Slepptu mér! | Lass mich los! | |
| Þekkirðu mig? | Kennst Du mich? | |
| Haltu í mig! | Halt mich! | |
| Mér skjátlaðist. | Ich habe mich geirrt. | |
| Bíddu eftir mér. | Warte auf mich. | |
| Elskar þú mig? | Liebst du mich? | |
| fyrir mína parta {adv} | was mich betrifft | |
| Hleypið mér út! | Lasst mich raus! | |
| Horfðu á mig! | Sieh mich an! | |
| Hún fyrirlítur mig. | Sie verachtet mich. | |
| Lyftu mér upp! | Heb mich hoch! | |
| Sama fyrir mig. | Dasselbe für mich. | |
| Skilur þú mig? | Verstehen Sie mich? | |
| Það gleður mig. | Das freut mich. | |