| Isländisch | Deutsch | |
Suchbegriffe enthalten |
| Ég er ekki hissa á því að hundurinn hafi bitið þig - þú ert lengi búinn að egna hann. | Mich wundert nicht, dass der Hund dich gebissen hat - du hast ihn ja lange genug gereizt. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það undrar mig ekki að þú hafir fengið kvef í þessum þunnu buxum. | Es wundert mich nicht, dass du dich in diesen dünnen Hosen erkältet hast. | |
| Það er aðeins af því að þú hefur ekki unnið nógu mikið. | Das kommt nur daher, dass du nicht genug gearbeitet hast. | |
| Það gladdi mig mjög að þú skyldir skrifa mér. | Es hat mich sehr gefreut, dass du mir geschrieben hast. | |
| Það undrar mig að hann skuli ekki hafa sagt neitt. | Es wundert mich, dass er nichts gesagt hat. | |
| Beit maðurinn hundinn? | Hat der Mann den Hund gebissen? | |
| Þér skjátlast - hann á afmæli í júní, en ekki í júlí. | Du hast dich geirrt - er hat im Juni Geburtstag, nicht erst im Juli. | |
| Hundurinn beit hana í kálfann. | Der Hund hat sie in die Wade gebissen. | |
| Sástu hvernig varnarmaðurinn kjötaði mig þegar ég náði boltanum? | Hast du gesehen, wie mich der Verteidiger geholzt hat, als ich den Ball hatte? | |
| Sjáðu hvort þú nærð ekki á hann í matartímanum, því eftir hádegið verður hann farinn. | Sieh zu, dass du ihn noch vor der Mittagspause erwischst, am Nachmittag ist er nicht mehr da. | |
| Það að þú minntist alls ekkert á þetta, ergir mig sérstaklega. | Dass du überhaupt nichts erwähnt hast, ärgert mich besonders. | |
| Af hverju hringdirðu ekki í mig? | Wieso hast du mich nicht angerufen? | |
| Ég undrast það hve langan tíma þetta tekur. | Es wundert mich, wie lange das dauert. | |
| Ég trúi því ekki að þú hafir gert þetta! | Ich kann nicht glauben, dass du das gemacht hast! | |
| Leitt að þú skildir ekki hafa verið þar - þú misstir af miklu! | Schade, dass du nicht dabei warst - du hast viel versäumt! | |
| Áttu lím? Frímerkið límdist illa. | Hast du Kleber? Die Briefmarke hat nicht gut geklebt. | |
| Fyrst þú átt peninga þarftu ekki að taka bankalán. | Nachdem du ja Geld hast, brauchst du keinen Kredit bei der Bank aufzunehmen. | |
| Þú getur vísað til mín ef þau trúa þér ekki. | Du kannst dich auf mich berufen, wenn sie dir nicht glauben. | |
| Útlitið blekkti mig ekki. | Der Anschein hat mich nicht getrogen. | |
| Reyndu ekki að kjafta þig út úr þessu, ég veit að þetta er þér að kenna. | Versuche gar nicht erst, dich herauszureden, ich weiß, dass du schuld daran bist. | |
| Hann ætlar sem sagt ekki að láta þig fá peningana - ertu nokkuð hissa á því? | Er will dir also das Geld nicht geben ‒ wundert dich das etwa? | |
| Þú getur ekki bara lokað þig af frá umheiminum! | Du kannst dich doch nicht vor dem Rest der Welt abschotten! | |
| Ertu búinn að borða? - Já. | Hast du schon gegessen? - Ja. | |
| Ertu búinn / búin að bíða lengi? | Hast du lange gewartet? | |
| Ertu búinn að heyra hann syngja? | Hast du ihn schon singen gehört? | |
| Með hverju komstu honum svona á óvart? | Wobei hast du ihn so überrascht? | |
| Þetta gerðirðu virkilega vel! | Das hast du ja ganz toll hinbekommen! | |
| Hefurðu hvílst? | Hast du dich erholt? | |
| Þú misskildir mig. | Du hast mich missverstanden. | |
| Varstu að spyrja mig? | Hast du mich gefragt? | |
| Varstu að meina mig? | Hast du mich gemeint? | |
| Þar hefur þér misheyrst. | Da hast du dich verhört. | |
| Hvað hefurðu afráðið að gera? | Wozu hast du dich entschlossen? | |
| Áttu enn þá frímerki? Já, ég á nokkur eftir. | Hast du noch Briefmarken? Ja, ich habe noch welche. | |
| Starfið mitt ögrar mér ekki nóg. | Mein Beruf fordert mich nicht genug. | |
| Þú hvattir mig til þess. | Du hast mich dazu ermuntert. | |
| Hringdirðu í mig í gær? | Hast du mich gestern angerufen? | |
| Nú ertu búinn að slá mig út af laginu. | Jetzt hast du mich verunsichert. | |
| Hvers vegna laugstu að mér? | Warum hast du mich angelogen? | |
| Hvers vegna varstu að hrinda mér? | Warum hast du mich geschubst? | |
| Það er langur fattarinn í þér. [talm.] | Du hast aber eine lange Leitung. [fig.] [ugs.] | |
| Þú hefur haft þig til í dag! | Du hast dich heute aber feingemacht! | |
| Þú ert búinn að ata þig út í sultu! | Du hast dich mit Marmelade vollgemacht! | |
| Þú hefur gleymt að greiða þér. | Du hast vergessen, dich zu kämmen. | |
| Ég stóð sjálfan mig að því að stara á hann. | Ich ertappte mich dabei, dass ich ihn anstarrte. | |
| Þú hræddir úr mér líftóruna! | Du hast mich zu Tode erschreckt! | |
| Ég get lofað þér því að þér skjátlaðist. | Ich garantiere dir, du hast dich geirrt. | |
| Drengurinn skapraunaði kennaranum með athyglisleysi sínu. | Der Junge hat den Lehrer mit seiner Unaufmerksamkeit gereizt. | |
| Geturðu gefið mér blað? | Hast du ein Blatt Papier für mich? | |
| Svo lengi sem þú ert með hita verður þú að vera í rúminu. | So lange du Fieber hast, musst du im Bett bleiben. | |