| Isländisch | Deutsch | |
| Mig vöknar um augun. | Mir tränen die Augen. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Láttu mig um það! | Lassen Sie das meine Sorge sein! | |
| Láttu mig um það. | Lass das meine Sorge sein. | |
| Hún bað mig um aðstoð. | Sie hat mich um Hilfe gebeten. | |
| Láttu mig sjá um málið. | Lass mich die Sache mal in die Hand nehmen. | |
| Hvað varðar mig um þeirra vandamál? | Was kümmern mich ihre Probleme? | |
| Mig langar að biðja um aðstoð þína. | Ich möchte Sie um Ihre Unterstützung bitten. | |
| Ég gat ekki stillt mig um að glotta. | Ich konnte mir ein Grinsen nicht verkneifen. | |
| Tilhugsunin um frí í Karíbahafinu kitlar mig mjög. | Der Gedanke an einen Urlaub in der Karibik reizt mich sehr. | |
| Það er of þröngt um mig í herberginu. | Das Zimmer beengt mich. | |
| Hann fullvissaði mig um að allt væri í lagi. | Er versicherte mir, dass alles in Ordnung sei. | |
| Þetta hefði ég ekki / aldrei látið mig dreyma um! | Das hätte ich mir nicht / nie träumen lassen! | |
| Ég ætla að leggja mig fram um að vera stundvís. | Ich will mich bemühen, pünktlich zu sein. | |
| Ég get ekki stillt mig um að benda á að ... | Ich kann es mir nicht versagen, darauf hinzuweisen, dass ... | |
| Ég varð að stilla mig um að hlæja ekki upphátt. | Ich musste an mich halten, um nicht laut loszulachen. | |
| Hann sakaði mig um að hafa verið dónalegur við sig. | Er warf mir vor, ich wäre unhöflich zu ihm gewesen. | |
| Mig munar ekkert um að kaupa samloku fyrir þig líka. | Es macht mir nichts aus, auch für dich ein Sandwich zu kaufen. | |
| Ég kann því illa að þú skulir saka mig um hræsni. | Es gefällt mir gar nicht, dass du mir Heuchelei vorwirfst. | |
| Ég vildi bara fullvissa mig um að allt væri í lagi. | Ich wollte mich nur vergewissern, dass alles in Ordnung ist. | |
| Hann fullvissaði mig um að hann væri sérfræðingur á þessu sviði. | Er versicherte mir, dass er ein Spezialist auf diesem Gebiet sei. | |
| Ég er nýbúinn að kaupa mér nýja bók - talandi um bækur, þú vildir mæla með nokkrum skáldsögum við mig. | Ich habe mir gerade ein neues Buch gekauft - apropos Bücher, du wolltest mir doch mal ein paar Romane empfehlen. | |
| að píra augun | blinzeln | |
| Gasið ertir augun. | Das Gas reizt die Augen. | |
| að klemma saman augun | die Augen zusammenkneifen | |
| að fá glýju í augun | geblendet werden (von Licht) | |
| að fá ofbirtu í augun | von hellem Licht geblendet werden | |
| að gráta úr sér augun | sich die Augen aus dem Kopf heulen [ugs.] | |
| að nudda (á sér) augun | sichDat. die Augen reiben | |
| Hafið augun opin í umferðinni! | Augen auf im Straßenverkehr! | |
| Of mikið ljós skaðar augun. | Zu viel Licht schädigt die Augen. | |
| Skemmdu ekki í þér augun! | Verdirb dir nicht die Augen! | |
| að hvessa augun á e-n | jdn. scharf / durchdringend anblicken | |
| að svíða í augun [e-n svíður] | in den Augen beißen | |
| Augun þurfa fyrst að venjast myrkrinu. | Die Augen müssen sich erst an die Dunkelheit gewöhnen. | |
| að ganga í augun á e-m | auf jdn. attraktiv wirken | |
| að hafa augun opin fyrir e-u | die Augen nach etw. offen halten | |
| Hann lá á sófanum með augun lokuð. | Er lag auf dem Sofa mit geschlossenen Augen. | |
| Hvernig eru augun í mér á litinn? | Welche Farbe haben meine Augen? | |
| Tárin komu fram í augun á mér. | Mir traten Tränen in die Augen. | |
| að vera með dökka bauga kringum augun | dunkle Ränder um die Augen haben | |
| að skaða í sér augun með slæmri lýsingu | sich bei schlechtem Licht die Augen verderben | |
| Hún klórar úr mér augun ef hún fréttir þetta. | Sie kratzt mir die Augen aus, wenn sie das hört. | |
| orðtak að stinga í augun [e-ð stingur í augun (á e-m)] | ins Auge stechen [etw. sticht jdm. ins Auge] [ugs.] [fig.] | |
| mig {pron} | mich | |
| Afsakaðu mig. | Entschuldigung! | |
| fyrir mig {adv} | meinetwegen [mir zuliebe] | |
| Mig dreymdi. | Ich träumte. | |
| Mig kitlar. | Es kitzelt mich. | |
| Mig klæjar. | Es juckt mich. | |
| Mig langar. | Ich möchte. | |