| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| ef satt skal segja | wenn jd. ehrlich sagen soll | |
| Hann á að koma strax! | Er soll sofort kommen! | |
| Það er í lagi mín vegna. | Das soll mir recht sein. | |
| orðtak Geri aðrir betur! | Das soll mir erst mal einer nachmachen! | |
| Segðu mér hvað þú vilt að ég geri. | Sag mir, was du willst, was ich tun soll. | |
| Læknirinn minn segir að ég verði að neita mér um rjómatertur í framtíðinni. | Mein Arzt sagt, ich soll mir Sahnetorten in Zukunft verkneifen. | |
| Hvernig á ég að verða mér út um peninga fyrir fríið? | Wie soll ich mir das Geld für den Urlaub beschaffen? | |
| Komumst við af með brauðið eða á ég að kaupa enn eitt? | Kommen wir mit dem Brot hin, oder soll ich noch eins kaufen? | |
| Núna man ég ekki hvað ég vildi segja. | Jetzt ist mir entfallen, was ich sagen wollte. | |
| Getur þú sagt mér af hverju lyktar hér? | Kannst du mir sagen, wonach es hier riecht? | |
| Ef ég á að vera hreinskilinn líkar mér alls ekki við nýju kirkjuna. | Wenn ich offen sein soll, gefällt mir die neue Kirche gar nicht. | |
| Getur þú sagt mér hvernig ég kemst á brautarstöðina? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Bahnhof hinkomme? | |
| Getur þú sagt mér hvernig ég kemst að dómkirkjunni? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Dom komme? | |
| Gætirðu sagt mér hvernig ég kemst á hafnaboltavöllinn? | Können Sie mir sagen, wie man zum Baseballplatz kommt? | |
| Fyrirgefðu, geturðu sagt mér hvað klukkan er? | Verzeihung, können Sie mir sagen, wie spät es ist? | |
| Þetta hefðir þú átt að segja mér fyrir löngu. | Das hättest du mir vor langer Zeit schon sagen sollen! | |
| Komdu til mín á stofuna. | Kommen Sie zu mir in die Praxis. | |
| Ég mun koma svo framarlega sem mér er það unnt. | Ich werde kommen, insofern es mir möglich ist. | |
| Hún skrifaði mér ekki, með hvaða lest hún ætlar að koma. | Sie hat mir nicht geschrieben, mit welchem Zug sie kommen will. | |
| bókh. debet {hv} | Soll {n} | |
| e-r á að | jd. soll | |
| e-r skal | jd. soll | |
| bókh. debet og kredit | Soll und Haben | |
| Og hvað með það? | Was soll's? [ugs.] | |
| Hvað á þetta að þýða? | Was soll das? [ugs.] | |
| Dyrnar eiga að vera opnar. | Die Tür soll aufbleiben. | |
| Hann á að hafa sagt upp. | Er soll gekündigt haben. | |
| Á þetta að kallast lýðræði? | Soll das Demokratie sein? | |
| Hvað á þetta að fyrirstilla? | Was soll das eigentlich? | |
| Hvað á þetta að þýða? | Was soll das heißen? | |
| Hvað á þetta bull að þýða? | Was soll der Quatsch? | |
| Hvar á ég að skrifa undir? | Wo soll ich unterschreiben? | |
| Hvað á þessi vitleysa að þýða? | Was soll der Blödsinn? [ugs.] | |
| Veðrið á að batna. | Das Wetter soll besser werden. | |
| Vinnan á að vera skemmtileg. | Die Arbeit soll Spaß machen. | |
| Borg á að vera barnvæn. | Eine Stadt soll kinderfreundlich sein. | |
| Ég á að æfa mig daglega á gítar. | Ich soll täglich Gitarre üben. | |
| Það á að rigna á morgun. | Morgen soll es Regen geben. | |
| Hvað á ég til bragðs að taka? | Was soll ich nur tun? | |
| Hvað á maður annars að gera? | Was soll man sonst machen? | |
| Í hvaða skyrtu á ég að fara? | Welches Hemd soll ich anziehen? | |
| Hvernig á ég að skilja þetta? | Wie soll ich das verstehen? | |
| Hvert á ég að sækja þig? | Wo soll ich dich abholen? | |
| Hvernig á ég að vita það? | Woher soll ich das wissen? | |
| Með hverju á ég að borga þetta? | Wovon soll ich das bezahlen? | |
| Ég skil hvorki upp né niður í því! | Da soll einer draus klug werden! | |
| Skápurinn á að fara að glugganum. | Der Schrank soll neben das Fenster. | |
| Hann ku vera mjög ríkur. | Er soll ja sehr reich sein. | |
| Hann kvað hafa verslað með eiturlyf. | Er soll mit Drogen gehandelt haben. | |
| Hei, hvað á þessi vitleysa að þýða! | He, was soll der Scheiß! [vulg.] | |