|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Mit freundlichen Grüßen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Mit freundlichen Grüßen in anderen Sprachen:

Deutsch - Bulgarisch
Deutsch - Dänisch
Deutsch - Englisch
Deutsch - Esperanto
Deutsch - Finnisch
Deutsch - Französisch
Deutsch - Griechisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - Italienisch
Deutsch - Kroatisch
Deutsch - Niederländisch
Deutsch - Norwegisch
Deutsch - Polnisch
Deutsch - Portugiesisch
Deutsch - Rumänisch
Deutsch - Russisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - Slowakisch
Deutsch - Spanisch
Deutsch - Tschechisch
Deutsch - Türkisch
Deutsch - Ungarisch
Deutsch - alle Sprachen
Eintragen in ...

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Mit freundlichen Grüßen

Übersetzung 1701 - 1750 von 2087  <<  >>

IsländischDeutsch
SYNO   MfG | Mit freundlichen Grüßen ... 
Teilweise Übereinstimmung
Þau eru mjög lukkuleg með nýju tengdadótturina.Sie sind mit der neuen Schwiegertochter sehr zufrieden.
Hún sparkaði hurðinni aftur með fætinum.Sie stieß die Tür mit dem Fuß zu.
Hún hefur árum saman valdið honum angist með tortryggni sinni.Sie terrorisiert ihn seit Jahren mit ihrem Misstrauen.
Hún er alltaf dandalast með einhverjum strákum.Sie treibt sich immer mit irgendwelchen Jungs rum.
Hún benti með hendinni í áttina til hans.Sie wies mit der Hand in seine Richtung.
Hún benti með fingrinum á húsið.Sie zeigte mit dem Finger auf das Haus.
Berðu lím á veggfóðrið.Streich die Tapeten schon mal mit Kleister ein.
Amma okkar sinnir barnabörnunum mikið.Unsere Oma beschäftigt sich viel mit ihren Enkeln.
Hvernig umgengst þú móður þína?Wie gehst du denn mit deiner Mutter um?
Við fórum í skemmtilegan túr á hjólum.Wir machten eine interessante Tour mit den Fahrrädern.
Við drögum bátinn upp með spilinu.Wir ziehen das Boot mit der Winde hoch.
Þú kemst á brautarstöðina með leið 10.Zum Bahnhof kommen Sie mit der Linie 10.
Hann flaug til kaupstefnunnar með einkaflugvél sinni.Zur Messe ist er mit seiner Privatmaschine hingeflogen.
vekja eftirtekt (með e-u)(mit etw.Dat.) aus dem Rahmen fallen [fig.]
vera í óðaönn e-u [að vera önnum kafinn við e-ð]alle Hände voll zu tun haben mit etw.
vera önnum kafinn við e-ðalle Hände voll zu tun haben mit etw.
hræra eggjarauðu saman við sykur í frauðkenndan massaEigelb mit Zucker zu einer schaumigen Masse verrühren
vera í hrókasamræðum við e-nein langes und tiefsinniges Gespräch mit jdm. führen
heiðra e-n með skírteini fyrir frammistöðu sínajdn. mit einer Urkunde für seine Leistungen ehren
vera með báða fætur á jörðinni [óeiginl.]mit beiden Beinen (fest) im Leben stehen [fig.]
reka hnéð í borðiðmit dem Knie an/gegen den Tisch hauen
reka höfuðið í bókahillumit dem Kopf gegen/an ein Bücherregal rennen
merkjum úr geimnum með stjörnukíkimit dem Teleskop Signale aus dem All empfangen
berja með flötum lófa í borðiðmit der flachen Hand auf den Tisch schlagen
hafa ekkert með e-ð geramit etw.Dat. nichts am Hut haben [ugs.]
orðtak eiga langt í land með e-ðmit etw. noch lange nicht am Ziel sein
orðtak eiga e-ð óuppgert við e-nmit jdm. ein Hühnchen zu rupfen haben [ugs.]
eiga óuppgerða (gamla) skuld hjá e-mmit jdm. eine (alte) Rechnung zu begleichen haben
spjalla við e-n um daginn og veginnmit jdm. über Gott und die Welt plaudern
vilja ekkert með e-n/e-ð hafamit jdm./etw. nichts zu schaffen haben (wollen)
rífast (við e-n) (um e-ð)sich (mit jdm.) (um/über etw.Akk.) zanken
renna fingrunum í gegnum háriðsich mit den Fingern durch die Haare fahren
skera sig í fingurinn með hnífisich mit einem Messer in den Finger schneiden
vera í rústi yfir e-u [talm.]wegen etw. mit den Nerven am Ende sein
eyða ævinni með e-m [e-r eyðir ævinni með e-m] [par]mit jdm. zusammenbleiben [jd. bleibt mit jdm. zusammen] [Paar]
verða saman eftir með e-m [e-r verður saman eftir með e-m] [nokkrir saman]mit jdm. zusammenbleiben [jd. bleibt mit jdm. zusammen] [Personen]
díla við e-ð [efni, vandamál o.s.frv.] [talm.]sich mit etw. auseinandersetzen [eine Thematik, ein Problem usw.]
fara í fýlu út í e-n [e-r fer í fýlu út í e-n] [talm.]sich mit jdm. überwerfen [jd. überwirft sich mit jdm.]
sinnast við e-n [e-m sinnast við e-n]sich mit jdm. überwerfen [jd. überwirft sich mit jdm.]
mat. [reykt pylsa úr beikoni, grófum korni og kryddum, borðuð með grænkáli]Grünkohl {m} mit Pinkel [Traditionsgericht bes. in und um Bremen]
vera e-m gramur (vegna e-s)(mit) jdm. grollen (wegen etw.Gen. [ugs. Dat.]) grollen
angra ekki e-n með e-ujdm. mit etw.Dat. vom Hals(e) bleiben [ugs.]
Allar bækur hans eru kirfilega merktar.Alle seine Bücher sind sorgfältig mit seinem Namen versehen.
Á bensínstöðvum ætti maður ekki sýsla með opinn eld.An Tankstellen sollte man nicht mit offenem Feuer hantieren.
Hann gaf sakleysisleg svör við hinum lævísu spurningum.Auf die Trickfragen hat er mit unverfänglichen Antworten reagiert.
Kaflinn er birtur með góðfúslegu leyfi höfundar.Das Kapitel wird mit freundlicher Genehmigung des Autors veröffentlicht.
Barnið þvoði sér um hendurnar með sápu.Das Kind hat sich die Hände mit Seife gewaschen.
Barnið litar með trélit á borðdúkinn.Das Kind malt mit einem Buntstift auf die Tischdecke.
Hesturinn varðist flugunni með tagli sínu.Das Pferd hat mit seinem Schwanz die Fliege abgewehrt.
Höfundurinn þverbrýtur ýmsar hefðir í skáldsagnagerð.Der Autor bricht mit etablierten Traditionen in der Romankunst.
Vorige Seite   | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Mit+freundlichen+Gr%C3%BC%C3%9Fen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.070 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung