Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   IS   ES   SQ   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Nach diesem Unfall habe ich mir geschworen nie wieder so schnell zu fahren
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Nach diesem Unfall habe ich mir geschworen nie wieder so schnell zu fahren in anderen Sprachen:

Deutsch - Isländisch
Eintragen in ...

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Nach diesem Unfall habe ich mir geschworen nie wieder so schnell zu fahren

Übersetzung 1 - 50 von 5064  >>

IsländischDeutsch
Eftir þetta slys hef ég heitið mér því keyra aldrei aftur svona hratt.Nach diesem Unfall habe ich mir geschworen, nie wieder so schnell zu fahren.
Teilweise Übereinstimmung
Ég hef ákveðið fara til Íslands í sumar.Ich habe mich entschlossen, im Sommer nach Island zu fahren.
Ég hef aldrei séð hana svo káta.Ich habe sie nie so lustig gesehen.
Þvílíkt landslag hef ég aldrei áður séð!So eine Landschaft habe ich noch nie gesehen!
Ég gat ekki ímyndað mér þetta væri svona erfitt.So anstrengend habe ich es mir nicht vorgestellt.
Ég ekki aka of hratt, verið er tilkeyra bílinn.Ich darf nicht zu schnell fahren, das Auto wird gerade eingefahren.
Ég trúi ekki lengur á sjálfan mig svo oft hef ég haft rangt fyrir mér.Ich traue mir selbst nicht mehr, so oft habe ich mich geirrt.
Ég átti lengi í baráttu við sjálfan mig áður en ég ákvað yfirgefa fyrirtækið.Ich habe lange mit mir gerungen, bevor ich beschloss, die Firma zu verlassen.
Ég læt engan segja mér hvernig ég á ala upp börnin mín!Ich lasse mir von niemandem vorschreiben, wie ich meine Kinder zu erziehen habe!
ertu vondur við mig, ég sem var svo góður við þig.Jetzt bist du mir böse, wo ich doch so nett zu dir war.
Röð óheppilegra samverkandi þátta olli þessu slysi.Eine Verkettung unglücklicher Umstände führte zu diesem Unfall.
Hann var lengi jafna sig aftur eftir hið alvarlega slys.Er hat sich nach dem schweren Unfall nur langsam wieder gefangen.
Peningana ég aldrei aftur.Das Geld habe ich nie wiedergesehen.
Ég hef ekki heyrt þetta áður.Das habe ich nie vorher gehört.
Þetta orðalag hef ég aldrei heyrt áður.Diesen Ausdruck habe ich noch nie gehört.
Vertu fljótur, mér liggur á.Mach schnell, ich habe es eilig.
Þetta hefði ég ekki / aldrei látið mig dreyma um!Das hätte ich mir nicht / nie träumen lassen!
Eftir slysið hætti hann drekka.Nach dem Unfall hat er aufgehört zu trinken.
Ég er búin spyrja hana ótal sinnum en hún svarar mér aldrei.Ich habe sie schon x-mal gefragt, aber sie antwortet nie.
Ég þarf hringja sem snöggvast til Hamborgar.Ich telefoniere mal schnell nach Hamburg.
Ég hef ekkert gert af mér.Ich habe mir nichts vorzuwerfen.
Ég get ekki aðlagað mig svona hratt frá vinnu yfir í frítíma.Ich kann nicht so schnell von Arbeit auf Freizeit umschalten.
Ég hef enga peninga á mér.Ich habe kein Geld bei mir.
Ég marði á mér fótinn.Ich habe mir den Fuß gequetscht.
Ég er búinn greiða mér.Ich habe mir die Haare gekämmt.
Ég tognaði á hendi.Ich habe mir die Hand verstaucht.
Ég tognaði á hendinni.Ich habe mir die Hand verstaucht.
Ég hef náð mér í kvef.Ich habe mir einen Schnupfen zugezogen.
Ég meinti ekkert með því.Ich habe mir nichts dabei gedacht.
Ég meinti það ekki þannig.Ich habe es nicht so gemeint.
Já, ég meina það.Ja, ich habe es so gemeint.
Svona vondan mat hef ég sjaldan fengið.So schlecht habe ich selten gegessen.
Á morgun sæki ég bækurnar mínar aftur.Morgen hole ich mir meine Bücher wieder.
Ég keyrði of hratt.Ich bin zu schnell gefahren.
Ég fékk kvef (við þetta).Ich habe mir (dabei) eine Erkältung zugezogen.
Ég lét klippa mig.Ich habe mir die Haare schneiden lassen.
Ég París allt öðruvísi fyrir mér.Paris habe ich mir ganz anders vorgestellt.
Afsakið en ég er ekki með neina smámynt.Tut mir Leid, ich habe kein Kleingeld.
Á ég ekki skutla þér heim?Soll ich dich nicht nach Hause fahren?
Ég brenndi mig á tungunni af kaffinu.Ich habe mir am Kaffee die Zunge verbrannt.
Ég fékk lánaða bók hjá henni.Ich habe mir von ihr ein Buch geliehen.
Ég hef engan sem mundi ferðast með mér.Ich habe niemanden, der mit mir reisen würde.
Ég hafði vænst meira af rithöfundnum.Von dem Autor habe ich mir mehr versprochen.
Ég hef ekki hugmynd um hvað svona nokkuð kostar.Ich habe keine Idee, was so etwas kostet.
Ég hringdi margsinnis en það var ekki opnað fyrir mér.Ich habe mehrmals geklingelt, aber mir wurde nicht geöffnet.
Ég skar mig í höndina á glerbrotunum.Ich habe mir an den Glasscherben die Hand zerschnitten.
Ég reif buxurnar mínar á nagla.Ich habe mir an einem Nagel die Hose zerrissen.
Þegar ég á prófið baki verður fagnað.Wenn ich die Prüfung hinter mir habe, wird gefeiert.
Pétur kom með þá tillögu fara til Trier.Peter machte den Vorschlag, nach Trier zu fahren.
Ég hef krumpað pilsið mitt við það sitja í bílnum.Ich habe mir meinen Rock beim Sitzen im Auto zerknittert.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Nach+diesem+Unfall+habe+ich+mir+geschworen+nie+wieder+so+schnell+zu+fahren
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.175 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung