| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Nei, ætli það. | Nein, das glaube ich nicht. | |
| Ég get þetta ekki. | Ich kann das nicht. | |
| Ég get ekki metið það. | Ich kann das nicht beurteilen. | |
| Ég get ekki metið það. | Ich kann das nicht einschätzen. | |
| Þetta get ég ekki leyft. | Das kann ich nicht zulassen. | |
| Ég hef ekki efni á þessu. | Das kann ich mir nicht leisten. | |
| Þetta get ég ekki leyft ykkur. | Das kann ich euch nicht erlauben. | |
| Það get ég engan veginn ímyndað mér! | Das kann ich mir gar nicht vorstellen! | |
| Ég get ekki erft þetta við þig. | Ich kann dir das nicht übel nehmen / übelnehmen. | |
| Ég kann ekki að fljúga. | Ich kann nicht fliegen. | |
| Ég kann þetta utan að. | Ich kann das auswendig. | |
| Ég trúi því ekki að þú hafir gert þetta! | Ich kann nicht glauben, dass du das gemacht hast! | |
| Ég minnist þess ekki að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Ég man ekki til þess að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Ég get ekki sagt að hvaða leyti annað er betra en hitt. | Ich kann nicht sagen, inwiefern das eine besser ist als das andere. | |
| Það get ég ekki sagt þér fyrr en ég hef talað við hann. | Das kann ich dir nicht sagen, ehe ich nicht mit ihm gesprochen habe. | |
| Nei, ekki of mikið. | Nein, (das ist) nicht zu viel. | |
| „Kemur hann?“ - „Nei, ég held ekki.“ | „Kommt er?“ - „Nein, ich glaube nicht.“ | |
| „Kemur hann?“ „Nei, ég held ekki.“ | „Kommt er?“ - „Nein, ich glaube nicht.“ | |
| Nei, ég man það ekki (lengur). | Nein, ich weiß es nicht mehr. | |
| Ég get ekki annað. | Ich kann nicht anders. | |
| Ég get ekki teiknað. | Ich kann nicht zeichnen. | |
| Ég megna það ekki. | Ich kann es nicht schaffen. | |
| Ég þoli ekki óperettur. | Ich kann Operetten nicht leiden. | |
| Ég get gert þetta. | Ich kann das machen. | |
| Ég get staðfest það. | Das kann ich bestätigen. | |
| Mér kemur ekki blundur á brá. | Ich kann nicht schlafen. | |
| ómálga barn {hv} | Kind {n}, das noch nicht sprechen kann | |
| Get ég fengið endurgreitt? | Kann ich das Geld zurückbekommen? | |
| Má ég sjá myndina? | Kann ich das Foto sehen? | |
| Ég get ekkert að því gert. | Ich kann es nicht ändern. | |
| Ég næ þessu einfaldlega ekki. | Ich kann es einfach nicht fassen. | |
| Um það get ég ekki dæmt. | Darüber kann ich nicht urteilen. | |
| Því miður get ég ekki komið. | Leider kann ich nicht kommen. | |
| Þetta á ekki að viðgangast! | Das kann man nicht hinnehmen! | |
| Þetta getur aldrei farið vel! | Das kann nicht gut gehen! | |
| Ég get ekki annað en grátið. | Ich kann nicht umhin zu weinen. | |
| Ég get ekki gert margt í einu. | Ich kann mich nicht zerreißen. | |
| Ég get ekki hætt að hnerra. | Ich kann nicht aufhören zu niesen. | |
| Ég get ekki spilað kassettur lengur. | Kassetten kann ich nicht mehr abspielen. | |
| Ég læt ekki hrífast af því. | Ich kann mich nicht dafür begeistern. | |
| Þetta get ég engan veginn umborið! | Das kann ich keinesfalls dulden! | |
| Þetta kemur mér að góðu haldi. | Das kann ich gut gebrauchen. | |
| Ég er ekki spenntur fyrir osti. | Für Käse kann ich mich nicht begeistern. | |
| Ég get ekki verið án ritarans míns. | Ich kann meine Sekretärin nicht entbehren. | |
| Ég hef engin not fyrir þig hérna. | Dich kann ich hier nicht gebrauchen. | |
| Ég kann ekki alla komutímana utan að. | Ich weiß nicht alle Ankunftszeiten (auswendig). | |
| Ég þekki ekki systkynin í sundur. | Ich kann die beiden Geschwister nicht unterscheiden. | |
| Ég þoli ekki lengur þennan hávaða. | Ich kann diesen Lärm nicht mehr ertragen. | |
| Ekki er hægt að véfengja dóminn. | Das Urteil kann man nicht anfechten. | |