| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Í návist hennar er hann alltaf á tauginni. | In ihrer Gegenwart ist er immer total verkrampft. | |
| Lestin frá Mannheim kemur bráðlega inn á brautarstöðina. | Der Zug aus Mannheim fährt in Kürze ein. | |
| Stokkurinn liggur niður á 1200 metra dýpi. | Der Schacht führt hinab bis in 1200 Meter Tiefe. | |
| Við ókum af stað í Genf klukkan þrjú. | Wir fuhren in Genf um drei Uhr los. | |
| Vöruhúsið Karstadt finnst í mörgum borgum Þýskalands. | Das Kaufhaus Karstadt gibt es in vielen Städten Deutschlands. | |
| að flækja sig í e-u / sér í e-ð | sich in etw.Akk. verstricken [geh.] | |
| að flytja e-n yfir í útibúið í Dresden | jdn. in die Zweigstelle nach Dresden versetzen | |
| að hafa e-n með í ráðum varðandi e-ð | jdn. in etw.Akk. (mit) einbeziehen | |
| að læsa sig inni (á e-u / í e-u) | sich (in etw. [Dat./Akk.]) einschließen | |
| að læsa sig inni (á e-u / í e-u) | sich (in etw. [Dat./Akk.]) einsperren | |
| Á síðasta skóladegi grýtti hann skólatöskunni sinni út í horn. | Am letzten Schultag feuerte er seine Schultasche in die Ecke. | |
| Ætlar þú að opna stofu eða snúa þér að rannsóknum? | Willst du eine Praxis aufmachen oder in die Forschung gehen? | |
| Bankanum verður skipt upp í góðan og slæman banka. | Die Bank wird in eine gesunde und eine schlechte Bank aufgespalten. | |
| Bankaræningjarnir leituðu skjóls á flóttanum í húsi sem stóð autt. | Die flüchtenden Bankräuber verschanzten sich in einem leer stehenden Haus. | |
| Bíllinn kastaðist til í beygjunni og skall á tré. | Der Wagen schleuderte in der Kurve und prallte gegen einen Baum. | |
| Dvölin í borginni markaði hvörf í lífi skáldsins. | Der Aufenthalt in der Stadt markierte einen Wendepunkt im Leben des Dichters. | |
| Ef hún heldur svona áfram endar hún í ræsinu. | Wenn sie so weitermacht, wird sie noch in der Gosse enden. | |
| Engir markverðir atburðir áttu sér stað í bænum um helgina. | Am Wochenende gab es keine nennenswerten Vorfälle in der Stadt. | |
| Göngumaðurinn var fótlúinn þegar hann komst á tindinn. | Der Wanderer war müde in den Beinen, als er den Gipfel erreichte. | |
| Hann kunni ekkert í stærðfræði, hann fékk líka lægstu einkunn. | Er konnte nichts in Mathe, er bekam auch eine Sechs. | |
| Hann sat úti í horni og lét ekki á sér kræla. | Er saß in der Ecke und rührte sich nicht. | |
| Hann var látinn gjalda þess í skóla að hann var bólóttur. | Er wurde in der Schule für seine Pickel gehänselt. | |
| Hjúkrunarkonan hafði rekið sprautuna á kaf í lærið á honum. | Die Schwester hatte ihm die Spritze in den Oberschenkel gehauen. | |
| Hún dró að lokum saman skoðanir sínar í þrjár kenningar. | Sie fasste ihre Ansichten zum Schluss in drei Thesen zusammen. | |
| Hún gat rétt svo greint útlínur hússins í myrkrinu. | Sie konnte die Umrisse des Hauses in der Dunkelheit nur erahnen. | |
| Húsið sem sprengjan fannst í var rýmt í skyndingu. | Das Haus, in dem man die Bombe fand, wurde sofort evakuiert. | |
| Í Austurríki eru margir ferðamannastaðir sem ég vildi sjá. | In Österreich gibt es viele touristische Ziele, die ich besuchen will. | |
| Kennarar vita almennt eitthvað um heimilishagi barnanna. | Die Lehrer haben in der Regel Kenntnis von den häuslichen Verhältnissen der Kinder. | |
| Með slíku tali er reynt að afvegaleiða fólk. | Mit solchen Reden versuchte man, das Volk in die Irre zu führen. | |
| Myndin blekkir, fjöllin eru ekki svona nálægt í raunveruleikanum. | Das Bild täuscht, die Berge sind in Wirklichkeit nicht so nah. | |
| Neisti hljóp úr eldinum og kveikti í gluggatjöldunum. | Vom Feuer sprang ein Funke über und setzte die Gardine in Brand. | |
| Sá sem er vandur að virðingu sinni stundar ekki vafasamar búllur. | Wer auf sich hält, verkehrt nicht in zwielichtigen Lokalen. | |
| Stjórnin neitar því að ráðherran sé flæktur í hneykslismál. | Die Regierung dementiert, dass der Minister in einen Skandal verwickelt ist. | |
| Við búum vel að hafa svona stóran garð. | Wir befinden uns in der glücklichen Lage, einen großen Garten zu haben. | |
| Það gengur ekki að þú akir einn inn í borgina. | Es geht nicht, dass du allein in die Stadt fährst. | |
| að vera fullfær um að vinna fyrir sér | voll und ganz in der Lage sein, sich seinen Lebensunterhalt zu verdienen | |
| Hagfræðiverðlaun {hv.ft} seðlabanka Svíþjóðar til minningar Alfreds Nobels | Preis {m} für Wirtschaftswissenschaften der schwedischen Reichsbank in Gedenken an Alfred Nobel | |
| Á þessu svæði er mikil þörf á vinnuafli. | In dieser Region besteht ein hoher Bedarf an Arbeitskräften. | |
| Fjölskylda hennar fluttist til Ástralíu fyrir 100 árum. | Ihre Familie ist vor 100 Jahren in Australien eingewandert. | |
| Flugmaðurinn gat ekki lent í Frankfurt vegna þoku. | Der Pilot konnte wegen Nebel in Frankfurt nicht landen. | |
| Hún varð læknir og settist að í Kiel. | Sie wurde Ärztin und hat sich in Kiel niedergelassen. | |
| Í bræði sinni reif hann bréfið í tætlur. | Vor Wut riss er den Brief in tausend Stücke. | |
| Í mörgum stórborgum komast unglingar auðveldlega í eiturlyf. | In vielen Großstädten kommen Jugendliche leicht an Rauschgift heran. | |
| Í næstu viku kemur sirkus í bæinn. | In der nächsten Woche kommt ein Zirkus in die Stadt. | |
| Í stað þess að vinna fór hann í bæinn. | Statt zu arbeiten ging er in die Stadt. | |
| að loka dýr inni (á e-u / í e-u) | ein Tier (in etw. [Dat./Akk.]) einsperren | |
| að vera vel að sér (um e-ð / í e-u) | gut ausgebildet (in etw.Dat.) sein | |
| Hann var settur í skattflokk I. | Er wurde in die Steuerklasse I eingestuft. | |
| bókm. ljóðmynd {kv} [t.d. eftir Óskar Árna Óskarsson] | in bildhafter Form dargestelltes Gedicht {n} [s. z.B. Christian Morgenstern, Ernst Jandl usw.] | |
| Bækurnar standa í neðri hólfunum, þar fyrir ofan liggja nóturnar. | Die Bücher stehen in den unteren Fächern, darüber liegen die Noten. | |