| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún var áður vændiskona. | Sie war mal eine Prostituierte. | |
| Sjö sinnum sjö eru fjörutíu og níu. | Sieben mal sieben gibt neunundvierzig. | |
| Fjórum sinnum fimm gera tuttugu. | Vier mal fünf gibt zwanzig. | |
| Sýndu hvað þú getur! | Zeig mal, was du kannst! | |
| (í) annað skiptið í röð | zum zweiten Mal in Folge | |
| Tveir sinnum þrír er sama og sex. | Zwei mal drei gleich sechs. | |
| Ef við byrjum ekki núna, getum við alveg eins látið það eiga sig. | Wenn wir jetzt nicht anfangen, können wir es gleich bleiben lassen. | |
| Bíddu róleg! | Warte mal! [an eine Frau gerichtet] | |
| Bíðið rólegar! | Wartet mal! [an mehrere Frauen gerichtet] | |
| Bíðið þið rólegar! | Wartet mal! [an mehrere Frauen gerichtet] | |
| Bíðiði rólegar! [talm.] | Wartet mal! [an mehrere Frauen gerichtet] | |
| Bíðið rólegir! | Wartet mal! [an mehrere Männer gerichtet] | |
| Bíðið þið rólegir! | Wartet mal! [an mehrere Männer gerichtet] | |
| Bíðiði rólegir! [talm.] | Wartet mal! [an mehrere Männer gerichtet] | |
| Bíðið róleg! | Wartet mal! [an mehrere Personen gerichtet] | |
| Bíðið þið róleg! | Wartet mal! [an mehrere Personen gerichtet] | |
| Bíðiði róleg! [talm.] | Wartet mal! [an mehrere Personen gerichtet] | |
| Þrisvar sinnum þrír eru níu. | Drei mal drei macht neun. [ugs.] | |
| Þetta hlaut að fara svona! | Es musste ja mal so kommen! | |
| Ég get auðvitað reynt það. | Ich kann es ja mal versuchen. | |
| Ég þarf að skreppa á salernið. | Ich muss mal auf die Toilette. | |
| Ég þarf að hringja sem snöggvast til Hamborgar. | Ich telefoniere mal schnell nach Hamburg. | |
| Get ég fengið að hringja hjá þér? | Kann ich mal dein Telefon benutzen? | |
| Komdu rétt sem snöggvast til mín! | Komm doch eben mal zu mir! | |
| Gæti ég fengið saltið? | Könnte ich mal das Salz haben? | |
| Elskan, geturðu hjálpað mér aðeins? | Liebling, kannst du mir mal helfen? | |
| Sjáum til hvað þetta gerir. | Mal sehen, was das bringt. [ugs.] | |
| Sjáðu til hvort þú getur það! | Schau mal, ob du das kannst! | |
| Tom þarf að fara til rakara. | Tom muss mal wieder zum Friseur. | |
| Bíddu aðeins, ég er alveg að verða búinn! | Warte mal, ich bin gleich fertig! | |
| Eigum við að hittast aftur? | Wollen wir uns mal wieder treffen? | |
| Hann hljóp svo hratt að hann stendur á öndinni núna. | Er ist so schnell gerannt, dass er jetzt völlig außer Atem ist. | |
| Honum eigum við það að þakka, að við höfum svona mikla vinnu núna! | Ihm haben wir zu verdanken, dass wir jetzt so viel Arbeit haben! | |
| Vertu nú ekki svona vælinn, þetta er nú bara smáskeina! | Jetzt sei nicht so wehleidig, das ist doch nur ein kleiner Kratzer! | |
| að þurfa á klósettið | mal verschwinden müssen [ugs.] [die Toilette aufsuchen] | |
| Hefurðu komið til útlanda? | Bist du schon mal im Ausland gewesen? | |
| orðtak Geri aðrir betur! | Das soll mir erst mal einer nachmachen! | |
| Þú verður bara að gera það aftur. | Du musst es halt noch mal machen. | |
| Hann verður betri með hverju skiptinu. | Er wird von Mal zu Mal besser. | |
| Ertu til í að rétta mér sykurinn? | Gibst du mir bitte mal den Zucker? | |
| Hef ég ekki séð þig áður? | Habe ich dich nicht schon mal gesehen? | |
| Heyrðu, var ekki verið að hringja dyrabjöllunni? | Hör mal, hat es nicht eben geklingelt? | |
| Ég bregð mér í bæinn. | ich fahre mal schnell in die Stadt. | |
| Getur þú sem snöggvast litið hingað? | Kannst du mal für einen Moment hersehen? | |
| Getur þú haldið aðeins í snúruna? | Kannst du mal kurz die Leine festhalten? | |
| Leyfðu mér að reyna að kveikja eldinn. | Lasst mich mal probieren, das Feuer anzuzünden. | |
| Gettu hvað hann sagði mér. | Rate mal, was er mir erzählt hat. | |
| Hvernig var fríið? Segðu okkur nú frá! | Wie war der Urlaub? Erzähl doch mal! | |
| Við könnuðum fyrst nánasta umhverfi. | Wir erkundeten erst mal die nähere Umgebung. | |
| Sýndu mér hvar þig klæjar! | Zeig mir mal genau, wo es juckt! | |