 | Icelandic » Restrict search to this language
| German  » Restrict search to this language
|  |
 | hvort {conj} | 25 ob |  |
 | vegna {prep} [+ef.] | ob [+Gen.] [veraltet] [geh.] |  |
 | mál. óbeygjanlegur {adj} <ób.> | undeklinierbar <undekl.> |  |
2 Words: Others |
 | eins og {conj} | als ... ob |  |
 | sem {conj} | als ob |  |
 | engu líkara en {conj} | als ob |  |
 | Heldur betur! | Und ob! |  |
3 Words: Others |
 | Ég er að spá ... | Ich überlege, ob ... |  |
3 Words: Verbs |
 | að láta sem [maður sofi] | tun, als ob [man schläft] |  |
 | að sjá hvernig/hvort ... | zusehen, wie/ob ... |  |
4 Words: Others |
 | það er spurning hvort ... | es fragt sich, ob ... |  |
 | e-m er sama þótt e-r geri e-ð | jdm. ist egal, ob jd. etw. tut |  |
 | Skyldi hún elska mig? | Ob sie mich liebt? |  |
4 Words: Verbs |
 | að vera þesslegur að ... | danach aussehen, als ob ... |  |
 | að sjá til, hvort/hvernig | mal sehen, ob/wie |  |
 | að látast | so tun, als ob ... |  |
 | að láta eins og ... | so tun, als ob ... |  |
5+ Words: Others |
 | eins og enginn sé morgundagurinn {adv} | als ob es kein Morgen gäbe |  |
 | eins og enginn væri morgundagurinn {adv} | als ob es kein Morgen gäbe |  |
 | eins og ekkert hafi í skorist | als ob nichts geschehen wäre |  |
 | eins og ekkert hafi í skorist | als ob nichts passiert wäre |  |
 | Veðrið ræður því hvort við förum í skemmtiferð. | Das Wetter entscheidet darüber, ob wir einen Ausflug machen. |  |
 | Þessir hermenn voru ekki þesslegir að þeir gætu unnið styrjöldina. | Diese Soldaten sahen nicht so aus, als ob sie in der Lage wären, den Krieg zu gewinnen. |  |
 | Hann spurði með miklum rembingi hvort hægt væri að fá þjónustu. | Er fragte arrogant, ob es vielleicht möglich wäre, bedient zu werden. |  |
 | Hann spurði mig hvort þú kæmir á morgun. | Er fragte mich, ob du morgen kommst. |  |
 | Hann spurði hana hvort hún kæmi með sér í bíó. | Er fragte sie, ob sie mit ihm ins Kino gehe. |  |
 | Hann spyrði hann kurteislega hvort hann mætti koma. | Er hat höflich bei ihm angefragt, ob er kommen könne. |  |
 | Hann lét eins og hann ætlaði að vera hér kyrr. | Er tat, als ob er hier bleiben wollte. |  |
 | Hann þykist geta allt. | Er tut so, als ob er alles könnte. |  |
 | Hann lætur sem hann viti ekkert. | Er tut so, als ob er nichts wüsste. |  |
 | Hann ígrundaði lengi hvort hann ætti að taka til máls. | Er überlegte lange, ob er das Wort ergreifen solle. |  |
 | Nú er að sjá og bíða hvort ástandið skánar. | Es bleibt abzuwarten, ob sich die Lage bessern wird. |  |
 | Þá vaknar sú spurning hvort ... | Es erhebt sich die Frage, ob ... |  |
 | Það er spurning hvort við höfum rétt fyrir okkur. | Es fragt sich, ob wir Recht haben. |  |
 | Það er spurning um traust hvort ... | Es ist eine Vertrauensfrage, ob ... |  |
 | Það er ekki víst að hann komi nokkurn tíma. | Es ist nicht sicher, ob er jemals kommt. |  |
 | Það er tvísýnt að ég komist í kvöld. | Es ist nicht sicher, ob ich heute Abend kommen kann. |  |
 | Það er enn óvíst hvort hann kemur á morgun. | Es ist noch ungewiss, ob er morgen kommt. |  |
 | Það stirndi á túnin í haustsólinni í gær, líkt og þau væru hrímuð. | Es schimmerte gestern auf die Heuwiesen in der Herbstsonne, als ob sie mit gefrorenem Tau bedeckt wären. |  |
 | Það lítur út fyrir að það muni rigna. | Es sieht so aus, als ob es regnen wird. |  |
 | Það lítur þannig út sem að bróðir þinn hafi áhuga á systur minni. | Es sieht so aus, als ob sich dein Bruder für meine Schwester interessiert. |  |
 | Ég spurði hann að því, hvort það hefði virkað. | Ich habe ihn danach gefragt, ob es funktioniert hat. |  |
 | Ég spurði hann, hvort hann þekkti þig. | Ich habe ihn gefragt, ob er dich kennt. |  |
 | Ég spurði sjálfan mig hvort hún væri alveg eðlileg. | Ich habe mich gefragt, ob sie ganz normal ist. |  |
 | Mig langar líka að prófa hvort ég get þetta. | Ich möchte auch einmal versuchen, ob ich das schon kann. |  |
 | Ég ætlaði að spyrja hvort enn væru til miðar. | Ich möchte mich erkundigen, ob noch Karten da sind. |  |
 | Ég verð að gæta að hvort glugginn er lokaður. | Ich muss nachsehen, ob das Fenster zu ist. |  |
 | Ég er enn efins um hvort ég eigi að gera það. | Ich schwanke noch, ob ich es tun soll. |  |
 | Ég læt þig um að ákveða hvort þú kemur með. | Ich stelle es dir frei, ob du mitkommst. |  |
 | Ég veit ekki hvort ég á að hlæja eða gráta. | Ich weiß nicht, ob ich weinen oder lachen soll. |  |
 | Ég læt reyna á það hvort ég get gert þetta einn. | Ich werde probieren, ob ich das alleine schaffe. |  |
 | það er undir því komið hvenær / hvernig / hvort ... | je nachdem, wann / wie / ob ... |  |
 | Finnst þér ég þesslegur að ég geti stungið mann með hníf? | Mache ich den Eindruck, als ob ich einen Menschen mit einem Messer verletzen könnte? |  |
 | Heldurðu að þú gætir nokkuð kríað 50 evrur út úr mömmu fyrir mig? | Ob du bei Mutter noch 50 Euro für mich lockermachen könntest? |  |
 | Hvort við vinnum, veltur núna eingöngu á þér. | Ob wir gewinnen, hängt jetzt nur noch an dir. |  |
 | Athugaðu hvort kakan er tilbúin! | Schau mal, ob der Kuchen schon fertig ist! |  |
 | Sjáðu til hvort þú getur það! | Schau mal, ob du das kannst! |  |
 | Kynfrelsi er frelsi hverrar manneskju til að ákveða hvort hún vill taka þátt í kynferðislegum athöfnum. | Sexuelle Selbstbestimmung ist die Freiheit eines jeden Menschen, zu entscheiden, ob er sich sexuell betätigen will. |  |
 | Þau ráðguðust um hvort þau ættu að bóka ferðina. | Sie beratschlagten, ob sie die Reise buchen sollten. |  |
 | Hún spáir ekkert í það hvort þetta sé leyft. | Sie fragt nicht danach, ob es erlaubt ist. |  |
 | Hún spyr ekkert að því hvort þetta sé leyfilegt. | Sie fragt nicht danach, ob es erlaubt ist. |  |
 | Hún talar þýsku eins og hún væri þýsk. | Sie spricht Deutsch, als ob sie Deutsche wäre. |  |
 | Hún stakk í steikina til að athuga hvort hún væri steikt í gegn. | Sie sticht in den Braten, um zu prüfen, ob er schon gar ist. |  |
 | Hún sló fram þeirri spurningu hvort ... | Sie warf die Frage auf, ob ... |  |
 | Súsanna athugar hvort kjötið sé vel kryddað. | Susanne kostet, ob das Fleisch gut gewürzt ist. |  |
 | Við verðum að prófa hugbúnaðinn með tilliti til þess hvort hann henti fyrir okkar starf. | Wir müssen die Software daraufhin testen, ob sie für unsere Arbeit taugt. |  |
5+ Words: Verbs |
 | að athuga hvort reikningur stemmir | prüfen, ob eine Rechnung stimmt |  |
 | að spyrja (sjáfan) sig hvort/hvers vegna/hvernig ... | sich fragen, ob/warum/wie ... |  |
 | að athuga hvort lykillinn passar í skránna. | versuchen, ob der Schlüssel in das Schloss passt |  |