|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Ohne mich
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Ohne mich in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Französisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - Italienisch
Deutsch - Kroatisch
Deutsch - Latein
Deutsch - Slowakisch
Deutsch - Ungarisch
Deutsch - alle Sprachen
Eintragen in ...

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Ohne mich

Übersetzung 551 - 600 von 653  <<  >>

IsländischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Í nótt reif Gabi mig upp úr rúminu með hringingu.Heute Nacht hat mich Gabi aus dem Bett geklingelt.
Ég tími ekki vekja hann.Ich bringe es nicht über mich, ihn zu wecken.
Ég finn ekkert lengur í dótinu mínu.Ich finde mich in meinen Sachen nicht mehr zurecht.
Mér finnst ég ekki vera kallaður til þess ala upp börn.Ich fühle mich nicht dazu berufen, Kinder zu erziehen.
Ég skemmti mér mjög vel á hátíðinni.Ich habe mich auf dem Fest sehr gut unterhalten.
Ég spurði sjálfan mig hvort hún væri alveg eðlileg.Ich habe mich gefragt, ob sie ganz normal ist.
Ég lét ekki blekkjast af hrósi hans.Ich habe mich von seinen Komplimenten nicht einwickeln lassen.
Ég get sko alveg haldið þessari fregn fyrir mig.Ich kann diese Neuigkeit sehr wohl für mich behalten.
Ég þoli það ekki þegar hlegið er mér.Ich kann es nicht ertragen, wenn man mich auslacht.
Ég gat ekki lengur munað hvað hann hét.Ich konnte mich nicht mehr entsinnen, wie er hieß.
Ég halla mér með bakið upp dyrakarminum.Ich lehne mich mit dem Rücken an den Türrahmen.
Ég ætlaði spyrja hvort enn væru til miðar.Ich möchte mich erkundigen, ob noch Karten da sind.
Ég varð stilla mig um hlæja ekki upphátt.Ich musste an mich halten, um nicht laut loszulachen.
Ég varð beita mig hörðu til drekka úr glasinu.Ich musste mich zwingen, aus dem Glas zu trinken.
Ég treysti mér ekki ofan í djúpt vatnið.Ich traue mich nicht, ins tiefe Wasser zu gehen.
Ég þori ekki ganga aleinn um á nóttunni.Ich traue mich nicht, nachts allein spazieren zu gehen.
Ég mun varast (það) segja honum það!Ich werde mich (davor) hüten, ihm das zu verraten!
Ég ætla kvarta yfir þér við yfirmann þinn!Ich werde mich bei Ihrem Vorgesetzten über Sie beschweren!
Ég ætla draga mig í hlé og hvíla mig svolítið.Ich werde mich jetzt zurückziehen und ein wenig ausruhen.
Í hverri viku slengir hann nýrri hugmynd framan í mig.Jede Woche überfällt er mich mit einer neuen Idee.
ertu búinn gera mig alveg ringlaðan með þessum spurningum þínum!Jetzt hast du mich mit deinen Fragen total verwirrt!
Láttu mig sjá um málið.Lass mich die Sache mal in die Hand nehmen.
Þess geta hegðun hennar kom mér ekkert sérstaklega á óvart.Nebenbei gesagt, hat mich ihr Verhalten nicht sonderlich überrascht.
Svo langt sem ég man, þá býr hann í München.Soweit ich mich entsinnen kann, wohnt er in München.
Hann hringdi í mig heim þrátt fyrir ég hefði bannað það.Trotz meines Verbotes rief er mich zu Hause an.
Það sem ekki drepur mig, herðir mig.Was mich nicht umbringt, macht mich stärker. [Friedrich Nietzsche]
Ef mig misminnir ekki gerðist þetta í lok október.Wenn ich mich recht erinnere, passierte es Ende Oktober.
málshát. Skelfilegur endir er betri en endalaus skelfing.Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
Ef ekki eru lögð fram sönnunargögn þá getum við ekki fylgt málinu eftir.Ohne Vorlage von Beweisen können wir der Sache nicht nachgehen.
Mér líður best innan minna eigin fjögra veggja.Am wohlsten fühle ich mich in meinen eigenen vier Wänden.
Hann lét mig standa í þeirri trú allt væri í sóma.Er beließ mich in dem Glauben, alles sei in Ordnung.
Það gladdi mig mjög þú skyldir skrifa mér.Es hat mich sehr gefreut, dass du mir geschrieben hast.
Það pirrar mig sjá ruslið á götunum.Es nervt mich, den Müll auf den Straßen zu sehen.
Hættu þessu gargi eða ég missi mig!Hört jetzt auf mit dem Geschrei, oder ich vergesse mich!
Hver skyldi hafa byrjað þá gróusögu?Ich frage mich, wer dieses Gerücht in Umlauf gebracht hat.
Ég á rétt á því vita hvað ég er sakaður um.Ich habe ein Recht zu erfahren, was gegen mich vorliegt.
Ég hef ákveðið fara til Íslands í sumar.Ich habe mich entschlossen, im Sommer nach Island zu fahren.
Ég hef gert mér rangar hugmyndir um hann, hann er ekki heiðarlegur.Ich habe mich in ihm getäuscht, er ist nicht ehrlich.
Ég man ekki til þess hafa leyft þér þetta.Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben.
Ég minnist þess ekki hafa leyft þér þetta.Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben.
Ég rétt náði troða mér inn í neðanjarðarlestina.Ich konnte mich gerade noch in die U-Bahn quetschen.
Ég mun kvarta yfir þér við æðstu yfirvöld!Ich werde mich bei der obersten Dienststelle über Sie beschweren!
Ég mun beita mér í því þú fáir stöðuna.Ich werde mich dafür verwenden, dass Sie den Posten bekommen.
Ég hef samband við ykkur bráðlega.Ich werde mich in Kürze mit euch in Verbindung setzen.
Ég vildi bara fullvissa mig um allt væri í lagi.Ich wollte mich nur vergewissern, dass alles in Ordnung ist.
Getur þú komið því við hitta mig klukkan sex?Können Sie es einrichten, mich um sechs Uhr zu treffen?
Hættu þessu maður, þú veist þetta fer í taugarnar á mér!Mensch, lass das (sein), du weißt, dass es mich ärgert!
Eftir hádegismatinn legg ég mig oft í klukkutíma.Nach dem Mittagessen haue ich mich oft eine Stunde hin.
Ekkert þykir mér meira óspennandi en langar ræður hans um bíla.Nichts interessiert mich weniger als sein dauerndes Gerede über Autos.
Þau hafa gift sig - en það segja það hafi ekki komið mér á óvart.Sie haben geheiratet - nebenbei gesagt, hat mich das nicht überrascht.
Vorige Seite   | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Ohne+mich
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.032 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung