| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ef ég sef of lítið, kem ég að engu gagni. | Wenn ich zu wenig geschlafen habe, bin ich zu nichts zu gebrauchen. | |
| Við höfum náð samkomulagi um að ræða þetta ekki frekar. | Wir sind miteinander übereingekommen, nicht mehr darüber zu reden. | |
| Mér er fyrirmunað að skilja þetta. | Ich bin nicht in der Lage, dies zu verstehen. | |
| Ég hef komist að þeirri niðurstöðu að við þurfum fleiri starfsmenn. | Ich bin zu der Einsicht gelangt, dass wir mehr Mitarbeiter brauchen. | |
| Ég tími ekki að vekja hann. | Ich bringe es nicht über mich, ihn zu wecken. | |
| Ég er því míður ekki í aðstöðu til að hjálpa þér. | Ich bin leider nicht in der Lage, dir zu helfen. | |
| að vera ekki nothæfur lengur | nicht mehr zu gebrauchen sein | |
| Ég er of lítill, ég næ ekki upp í efsta hólfið. | Ich bin zu klein, ich komme an das oberste Fach nicht hin. | |
| Ég gat ekki komið fyrr. | Ich konnte nicht eher kommen. | |
| Ég hef engin not fyrir þig hérna. | Dich kann ich hier nicht gebrauchen. | |
| Við erum tveir saman. | Wir sind zu zweit. | |
| Hausverkur kemur nú ekki beinlínis að gagni núna! | Kopfweh kann ich jetzt überhaupt nicht gebrauchen! | |
| Segjum tveir / tvær / tvö. | Da sind wir schon zu zweit. | |
| Siðdegis erum við yfirleitt heima. | Nachmittags sind wir meist zu Hause. | |
| Okkur er skylt að upplýsa alla. | Wir sind gehalten, alle zu informieren. | |
| Við erum tuttugu, börnin ekki talin með. | Wir sind zwanzig Personen, die Kinder nicht gerechnet. | |
| Við erum sex, það vantar fyrir einn. | Wir sind zu sechst, es fehlt eines. | |
| Þennan spotta ræð ég við fótgangandi. | Diese kurze Strecke kann ich zu Fuß bewältigen. | |
| Ég er ekki giftur / gift. | Ich bin nicht verheiratet. | |
| Ég var heima. | Ich bin zu Hause gewesen. | |
| Ég er alls ekki þreyttur. | Ich bin überhaupt nicht müde. | |
| Ég er ekki jafnoki hans. | Ich bin ihm nicht gewachsen. | |
| Ég er ekki lengur þreyttur. | Ich bin nicht mehr müde. | |
| Ég veit ekkert um það. | Darüber bin ich nicht orientiert. | |
| Ég keyrði of hratt. | Ich bin zu schnell gefahren. | |
| Hér á ég heima. | Hier bin ich zu Hause. | |
| Eftir mínum útreikningum erum við of langt til vinstri. | Nach meiner Berechnung sind wir zu weit links. | |
| Við vöknuðum snemma til að geta séð sólarupprásina. | Wir sind früh aufgewacht, um den Sonnenaufgang zu sehen. | |
| Ég er ekki svöng lengur. | Ich [weiblich] bin nicht mehr hungrig. | |
| Það er ekki í mínum verkahring. | Dafür bin ich nicht zuständig. | |
| Ég er orðinn of seinn. | Ich bin schon zu spät. | |
| Við gengum yfir hálendið beint af augum. | Wir gingen querfeldein durch das Hochland. | |
| Ég er ekki til viðtals. | Ich bin für niemanden zu sprechen. | |
| Þau eru ekki komin yfir dauða sonar síns. | Sie sind nicht über den Tod ihres Sohnes hinweggekommen. | |
| Ég sé ekki um þetta mál. | Für diesen Fall bin ich nicht zuständig. | |
| Við höfum ekki yfir nægum fjármunum að ráða. | Wir verfügen nicht über die nötigen Mittel. | |
| Þessi rök er ekki hægt að hrekja. | Diese Argumente sind nicht zu entkräften. | |
| Við förum til foreldrar okkar um jólin. | Wir fahren über Weihnachten zu unseren Eltern. | |
| Ég er of þreyttur til að hlaupa. | Ich bin zu müde zum Laufen. | |
| Mér hefur ekki verið sagt neitt um málið. | Ich bin in die Sache nicht eingeweiht. | |
| Ég stend í mikilli þakkarskuld við þig! | Ich bin Ihnen sehr zu Dank verpflichtet! | |
| Ólíkt þér þá fer ég varlegar. | Im Unterschied zu dir bin ich aber vorsichtiger. | |
| Ég gerði ekki ráð fyrir svona mörgum gestum. | Auf so viele Gäste bin ich nicht eingerichtet. | |
| Ég er löngu hættur að fara út að skemmta mér. | Ich bin schon lange nicht mehr ausgegangen. | |
| Sem stendur er ekki hægt að ná í mig í síma. | Ich bin telefonisch momentan nicht erreichbar. | |
| Ég er (sem stendur) að gera við sjónvarpið. | Ich bin gerade dabei, den Fernseher zu reparieren. | |
| Ég er langt frá því að trúa honum. | Ich bin weit davon entfernt, ihm zu glauben. | |
| Ég fór þangað erindisleysu, það var enginn heima. | Ich bin umsonst hingegangen, es war niemand zu Hause. | |
| Ekki freista mín með mat; ég er í megrun. | Verführ mich bitte nicht zum Essen; ich bin auf Diät. | |
| Ég er heima frá kl. 12. | Ich bin ab 12 Uhr zu Hause. | |